This strategy has allowed us to reduce poverty and to improve significantly people's access to basic social services, such as education, health, drinking water and food. |
Благодаря этой стратегии нам удалось сократить уровень нищеты и значительно улучшить доступ населения к основным социальным услугам, включая образование, здравоохранение, обеспечение питьевой водой и продовольствием. |
She hoped that the next report would include comparative statistics on urban and rural women in the areas of health, family planning, education, housing, access to credit and land ownership. |
Она надеется, что в следующий доклад будут включены сравнительные статистические данные по женщинам, проживающим в городах и сельской местности, в таких областях, как здравоохранение, планирование семьи, образование, жилье, доступ к кредитам и земельная собственность. |
We stress the urgent need to divert a significant share of the debt of developing countries into social investments, such as education, health, employment, environmental management and well-being programmes for the poorest groups. |
Мы подчеркиваем настоятельную необходимость переключения существенной части задолженности развивающихся стран на социальные инвестиции, такие как образование, здравоохранение, занятость, управление окружающей средой и программы социального обеспечения беднейших групп. |
The process of decentralization has been intensified through the upgrading of activities undertaken by provincial governments and municipalities, supported by the transfer of federal resources earmarked for social programmes, in particular in the areas of health and education. |
Процесс децентрализации удалось активизировать за счет повышения уровня деятельности провинциальных правительств и муниципалитетов и передачи им федеральных средств, отводимых на социальные программы, в частности в таких областях, как здравоохранение и образование. |
OHCHR/Cambodia also participated in training programmes organized by local NGOs on the right to health, minority rights, human rights and corruption and economic, social and cultural rights. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также принимало участие в проведении учебных программ, организованных местными НПО по таким вопросам, как право на здравоохранение, права меньшинств, права человека и коррупция, а также экономические, социальные и культурные права. |
Training and briefing programmes have been developed for all civilian and military personnel of UNAMSIL in the fields of health, human rights, gender sensitivity, child protection and rules of engagement, as well as on the mandate of the Mission. |
Для всех гражданских и военных сотрудников МООНСЛ разработаны программы подготовки и проведения брифингов в таких областях, как здравоохранение, права человека, информированность по гендерным вопросам, защита детей и правила применения вооруженной силы, а также в отношении мандата Миссии. |
Food aid has continued to be the main form of assistance offered by the international community to Tajikistan; more attention is needed to make improvements in other important sectors, such as health, water and environmental sanitation, and education. |
Продовольственная помощь по-прежнему является основной формой поддержки, оказываемой международным сообществом Таджикистану; необходимо уделять больше внимания улучшению положения и в других важных секторах, таких, как здравоохранение, водоснабжение и экологическая санитария и образование. |
The Institute is implementing a work programme that is clearly demand-driven and aimed at sharing knowledge and expertise on new approaches to use ICTs for community development and delivery of Government services in areas such as health and education. |
Институт осуществляет программу работы, которая, естественно, учитывает спрос и направлена на то, чтобы поделиться знаниями и опытом в отношении новых подходов к использованию ИКТ в целях развития общин и предоставления правительственных услуг в таких областях, как здравоохранение и образование. |
Although we usually focus on the economic impact of ICT, its importance can be felt in many areas, such as governance, health, education, poverty reduction and culture. |
Обычно мы сосредоточиваемся на экономических последствиях ИКТ, однако они имеют важное значение во многих других областях, таких как управление, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и культура. |
The second, human development, has to do with qualitative matters such as freedom, health, security, well-being, culture, the environment and human rights. |
Развитие человека опирается на качественные показатели, такие, как свобода, здравоохранение, безопасность, благополучие, культура, окружающая среда и права человека. |
However, the consolidation of peace in the country will depend on further significant development of key sectors such as health, economy, eduction, land reform, environmental management and the judicial system. |
Однако укрепление мира в стране будет зависеть от дальнейших значительных сдвигов в таких ключевых секторах, как здравоохранение, экономика, образование, земельная реформа, организация рационального природопользования и судебная система. |
Among the Secretary-General's priorities for the Summit, five specific areas have been identified in which concrete results are felt to be both achievable and essential: water and sanitation; energy; health; agriculture; and biodiversity. |
Среди приоритетов, установленных Генеральным секретарем в связи со Встречей на высшем уровне, было определено пять конкретных областей, где, как полагают, могут быть достигнуты важные практические результаты: водоснабжение и санитария; энергетика; здравоохранение; сельское хозяйство; и биоразнообразие. |
These priorities include science and technology, trade and development, assistance to refugees, food security and agriculture, education, human resources, the environment, health and population. |
Эти приоритеты включают в себя науку и технику, торговлю и развитие, помощь беженцам, продовольственную безопасность и сельское хозяйство, образование, людские ресурсы, окружающую среду, здравоохранение и народонаселение. |
However, progress has been hampered with regard to programmes of less direct assistance, such as supporting national capacity in essential public service sectors (health, education, social welfare) and promoting human rights. |
В то же время отмечаются препятствия на пути прогресса в деле осуществления программ, предусматривающих менее прямую помощь, как, например, по линии укрепления национального потенциала в основных государственных секторах обслуживания (здравоохранение, образование, социальное обеспечение) и поощрения прав человека. |
A strategy is being developed to combat poverty and foster grass-roots development, which strategy will significantly improve people's access to basic social services such as education, health, drinking water and food. |
В настоящее время разрабатывается стратегия по борьбе с нищетой и оказанию содействия развитию на низовом уровне, которая позволит в значительной степени расширить доступ людей к основным социальных услугам, таким как образование, здравоохранение, питьевая вода и продовольствие. |
The areas reported on have included education, employment, the working environment, income, material standards, housing conditions, recreational activities, social contacts, victimization as a result of crime, political participation and health. |
Они включали такие области, как образование, занятость, производственная среда, доходы, материальные нормы, жилищные условия, рекреационная деятельность, социальные контакты, криминогенная обстановка, участие в политической жизни и здравоохранение. |
National coordinating committees should include ministries with water and land management authority and also those ministries responsible for health, finance, planning and development. |
В состав национальных координационных комитетов должны входить министерства, отвечающие за вопросы водного и земельного хозяйства, а также министерства, отвечающие за здравоохранение, финансы, планирование и развитие. |
The work of IAEA had enabled many countries to access the benefits of nuclear technology in areas ranging from food, agriculture and human health to industry and resource management. |
Работа МАГАТЭ позволила многим странам получить доступ к использованию ядерной технологии в самых различных областях, таких как пищевая промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление ресурсами, и воспользоваться ее выгодами. |
Rapid rural-urban migration creates adjustment pressures in cities and rural areas, impacting on nearly all dimensions of development: health, education, communications, transport, water supply etc. |
Быстрые темпы сельской и городской миграции создают проблему приживаемости в городах и сельских районах, затрагивающую практически все аспекты развития: здравоохранение, образование, связь, транспорт, водоснабжение и т.д. |
At the second panel, the representatives of the country teams of Ghana and of Madagascar will report on their experience in helping the Government to work towards specific overarching conference goals such as girls' education, poverty eradication and health. |
На втором дискуссионном форуме представители страновых групп Ганы и Мадагаскара сообщат о своем опыте в оказании помощи правительству в деятельности по осуществлению конкретных основных целей конференций, таких, как образование для девочек, искоренение нищеты или здравоохранение. |
Further progress was recorded in the current reporting period in four areas indicated in the last report: governance, information technology, education, health, and gender and population. |
За нынешний отчетный период дальнейший прогресс был отмечен в четырех областях, упомянутых в предыдущем докладе: управление, информационные технологии, образование, а также здравоохранение, вопросы гендерного характера и народонаселения. |
These sectors include agriculture, forestry, fisheries and environment as well as transportation, energy, mining and health. |
В число таких секторов входят сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охрана природы, а также транспорт, энергетика, добыча полезных ископаемых и здравоохранение. |
The report has highlighted a number of concerns, in the areas of documentation, health, education, training and income-generation which impact severely on women and children. |
В докладе был установлен ряд вызывающих беспокойство факторов, которые относятся к таким областям, как получение документов, здравоохранение, образование, профессиональная подготовка и получение дохода, и которые оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей. |
It is part of developing economic, educational and health infrastructure and of promoting the transfer of know-how and technologies, especially as regards the pharmaceutical industry. |
Это часть развития инфраструктуры в таких областях, как экономика, образование и здравоохранение, и содействия передаче знаний и технологий, особенно в том, что касается фармоиндустрии. |
The promotion of racial equality would be a priority in such key sectors as education, health and employment and there would be an annual report on "Race equality in public services", the first of which had been published in March 2000. |
Содействие расовому равенству станет приоритетом во всех ключевых секторах, таких как образование, здравоохранение и занятость, а также будет представляться ежегодный доклад «Расовое равенство в государственном секторе услуг», первый из которых уже был опубликован в марте 2000 года. |