While there were no problems concerning housing, health and social services, there were difficulties in the field of education, where efforts were being made to better integrate foreign children into the school system. |
Несмотря на отсутствие проблем в таких областях, как обеспечение жильем, здравоохранение и социальное обслуживание, существуют определенные трудности в сфере образования, где прилагаются усилия для лучшей организации обучения детей иностранцев в школах. |
United Nations studies have shown that in third world countries debt repayment is most often effected to the detriment of expenditure on human resources development and the advancement of such social sectors as education, training, health, etc. |
Исследования, проведенные органами системы Организации Объединенных Наций, показывают, что выплата странами "третьего мира" своего долга в большинстве случаев осуществляется за счет средств, выделенных на развитие людских ресурсов и таких социально значимых секторов, как образование, подготовка кадров, здравоохранение и т.д. |
The answer did not lie only in welfare policies but also in a development policy which gave priority to health and education, decentralization, empowerment, employment and smallholder production. |
Решение следует искать не только в изменении политики социального обеспечения, но также в политике развития, ориентированной на здравоохранение и образование, децентрализацию, эмансипацию, обеспечение занятости и развитие мелкого предпринимательства. |
His delegation welcomed the Secretary-General's preliminary work on the proposed agenda for development and appreciated his comprehensive treatment of such economic and social issues as poverty levels, health and education. |
Его делегация приветствует проделанную Генеральным секретарем предварительную работу по предлагаемой повестке дня для развития и с признательностью отмечает его всесторонний подход к таким экономическим и социальным вопросам, как ликвидация нищеты, здравоохранение и образование. |
With that objective in mind, the Government had identified the following measures: employment generation, population control, literacy, education, health, drinking-water supply and food. |
Именно на достижение этой цели ориентированы меры, намеченные правительством в следующих областях: создание рабочих мест, регулирование роста населения, борьба с неграмотностью, образование, здравоохранение, водоснабжение и продовольственное снабжение. |
Despite some progress in certain developing countries with regard to health and rehabilitation, the number of disabled persons had grown over the course of the Decade, particularly in those regions stricken by war, drought or famine. |
Несмотря на некоторый прогресс в отдельных развивающихся странах в таких вопросах, как здравоохранение и реабилитация, в течение Десятилетия количество инвалидов увеличилось, особенно в регионах, пострадавших от войн, засухи или голода. |
The High Commission is resolutely dedicated to expanding its struggle to other areas of Afghan life such as the health, social, cultural and legal spheres. |
Высокая комиссия исполнена решимости расширять борьбу, вовлекая в нее другие сферы афганской жизни, такие, как здравоохранение, социальная, культурная и правовая сферы. |
We are indeed facing serious problems as a result of an inhuman blockade, but we nevertheless continue to hold a prominent place in the fields of health, education and social security, which are guaranteed for all even in the midst of all our difficulties. |
Мы переживаем серьезные проблемы, явившиеся результатом бесчеловечной блокады, но тем не менее мы продолжаем занимать одну из ведущих позиций в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, которые гарантированы для всех, даже несмотря на все наши трудности. |
Between January and October 1993, 60 projects were carried out in such spheres as combating poverty, telecommunications, energy, technical training, health, privatizing ports, agriculture, environment, labour and public administration. |
С января по октябрь 1993 года было осуществлено 60 проектов в таких областях, как преодоление нищеты, связь, энергетика, техническое сотрудничество, здравоохранение, приватизация портов, сельское хозяйство, экология, в сфере трудовых отношений и гражданской администрации. |
The selection was based on type of programmes (education, health and environmental sanitation, and relief and social services), dollar value, location and impact on refugees. |
Выбор был основан на виде программ (образование, здравоохранение и экологическая санитария, оказание помощи и социальные услуги), долларовой стоимости, местоположении и последствиях для беженцев. |
In its relief and rehabilitation programmes, WFP collaborates extensively with other United Nations agencies and non-governmental organizations in various sectors such as health, agriculture, shelter, education, demining, water supply, sanitation and repatriation. |
При осуществлении своих программ в области чрезвычайной помощи и реабилитации МПП эффективно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в различных секторах, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство, жилищное строительство, образование, разминирование, водоснабжение, санитария и репатриация. |
The creation of jobs, the rule of law, the security of citizens, access to proper housing, health, education, medical care and nutrition for children, and a clean and life-sustaining environment are all requirements that deserve priority. |
Создание рабочих мест, господство права, безопасность граждан, доступ к нормальным жилищным условиям, здравоохранение, медицинское обслуживание и обеспечение питания детям, а также сохранение чистой и способной поддерживать жизнь окружающей среды - все это вопросы, заслуживающие приоритетного внимания. |
We are convinced that the role played by our Organization must be backed up by concrete actions that stress the right to education, health and life. |
Мы убеждены в том, что роль нашей Организации должна быть поддержана конкретными делами, в которых основное внимание уделяется праву на образование, здравоохранение и жизнь. |
Aspects of spin-offs explored included solar energy; fisheries operation; telecommunications; health and telemedicine; precision agriculture and crop yield assessment; navigation and global positioning; and global monitoring of natural resources and the environment. |
Были рассмотрены побочные выгоды в таких областях, как производство солнечной энергии, рыболовство, телекоммуникации, здравоохранение и телемедицина, прецизионное сельское хозяйство и оценка урожая, навигация и определение местоположения, а также глобальный мониторинг природных ресурсов и окружающей среды. |
According to the administering Power, it costs some $6 million to run Tokelau, particularly to provide for shipping, education (up to the form V level) and health. |
По данным управляющей державы, содержание Токелау обходится приблизительно в 6 млн. долл. США, куда входят, в частности, морские перевозки, образование (начиная с пятого класса школы) и здравоохранение. |
In that respect, IMF had paid a great deal of attention to public finances in order to increase and safeguard expenditure on education, health and other similar sectors. |
В этой связи МВФ уделил самое пристальное внимание вопросу государственных финансов с целью обеспечить увеличение и защиту расходов на образование, здравоохранение и другие аналогичные секторы. |
They are also making choices that maximize available resources through investments in education and health, and that expand access for women to the levers of economic and political power. |
Они также делают выбор в пользу максимального использования имеющихся ресурсов на основе инвестиций в образование и здравоохранение, и это расширяет доступ женщинам к рычагам экономической и политической власти. |
Indeed, thanks to its efforts in such varied areas as agriculture, health, education, upholding human rights and promoting democracy, the Community has spared no effort to maintain the link between the States of the subregion and developments around the world. |
На самом деле, благодаря его усилиям в таких разнообразных областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование, защита прав человека и обеспечение демократии, Сообщество не жалело усилий для поддержания связей между государствами субрегиона и событиями во всем мире. |
Of special significance are the activities undertaken by the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the Caribbean, whose main areas of activity are education on health and family life, better parental training, and vocational training. |
Особое значение имеет деятельность, осуществляемая Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в странах Карибского бассейна, основными областями деятельности которого являются образование, здравоохранение, просвещение в области основ и функций семьи, оптимального семейного планирования и совершенствования профессиональных навыков. |
Many countries in Africa are undertaking extensive reforms in their economic policies and their public sector institutions, which have begun to revive growth, and they have achieved significant and laudable progress in essential sectors such as health, education and the provision of basic services. |
Многие страны Африки проводят обширные реформы в своей экономической политике и в институтах государственного сектора, которые уже приводят к оживлению роста, и они добились значительного и похвального прогресса в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование и предоставление основных услуг. |
Her Government was also committed to a comprehensive programme for meeting the basic needs of indigenous communities in the areas of health, education, food, housing, public services and communications. |
Ее правительство также всячески содействует осуществлению всеобъемлющей программы удовлетворения основных потребностей коренных народов в таких областях, как здравоохранение, образование, продовольствие, обеспечение жильем, социальное обслуживание и общение. |
The Convention covered such areas as land, education and training, recruitment and conditions of employment, handicrafts and rural industries, social security, health and means of communication. |
Конвенция охватывает такие области, как земля, образование и профессиональная подготовка, набор на работу и условия найма, кустарные промыслы и сельские ремесла, социальное обеспечение, здравоохранение и средства общения. |
Recent actions by the Taliban had deprived women of their economic, social, civil and political rights, including the right to work, education, health and welfare. |
В результате мер, недавно принятых талибами, женщины оказались лишенными своих экономических, социальных, гражданских и политических прав, включая право на работу, образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
The Agency supplied not only sustenance and the essentials of life, but also, particularly in recent years, equipped and managed a significant proportion of the physical infrastructure in such fields as housing, schooling, health and vocational training. |
БАПОР предоставляет не только необходимые средства к существованию, но и, особенно в последние годы, создает и обеспечивает обслуживание значительной части физической инфраструктуры в таких областях, как жилищное строительство, школьное образование, здравоохранение и профессионально-техническая подготовка. |
The participants pledged to achieve seven major goals and 20 supporting goals relating to the survival, health, nutrition, education and protection of children by the year 2000. |
Участники Встречи обязались обеспечить достижение к 2000 году семи главных задач и 20 вспомогательных целей в таких областях, как обеспечение выживания, здравоохранение, питание, образование и защита детей. |