The debt burden of many developing countries had constrained their ability to reduce poverty and attain development goals, in particular by adversely affecting budgetary allocations to essential services such as health and education. |
Бремя задолженности многих развивающихся стран ограничило их возможности по сокращению масштабов нищеты и достижению целей развития, в частности по той причине, что оно затрудняет выделение соответствующих бюджетных ассигнований на предоставление услуг в таких важнейших областях, как здравоохранение и образование. |
It has abandoned labour rights protection measures and reduced its role in the public sector, such as in the areas of health and education. |
Оно перестало принимать меры по защите прав трудящихся и снизило роль государственного сектора, в частности, в таких сферах, как здравоохранение и образование. |
A national drug control strategy or plan is an essential instrument to ensure careful planning and coordinated action that addresses all aspects of the drug problem and the interactions between different areas of activity such as law enforcement, health, education and economic development. |
Национальные стратегии или планы контроля над наркотиками представляют собой неотъемлемый механизм для обеспечения тщательного планирования и скоординированных действий, охватывающих все аспекты проблемы наркотиков, а также взаимодействия различных видов деятельности в таких областях, как правоохранение, здравоохранение, образование и экономическое развитие. |
In its key objectives, the Millennium Declaration identified several areas of particular significance to gender equality: poverty eradication, sustainable development, peace and security, human rights, education and health. |
В основных целях Декларации тысячелетия определено несколько областей, имеющих особое значение для достижения равенства мужчин и женщин: искоренение нищеты, устойчивое развитие, мир и безопасность, права человека, образование и здравоохранение. |
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. |
Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией. |
Let us not forget that Africa is spending, today, four times more on servicing a constantly growing external debt than on health and education combined. |
Нельзя забывать, что средства, которые Африка ежедневно расходует на обслуживание постоянно растущего внешнего долга, в четыре раза превышают совокупные средства, направляемые на здравоохранение и образование. |
The issue of the external debt also deserves a sustainable solution that is not detrimental to the allocation of resources to priority areas of development, such as health and education. |
Надежного урегулирования требует также проблема внешней задолженности, причем такого, которое не было бы связано с отрицательными последствиями для выделения ресурсов на такие приоритетные сферы развития, как здравоохранение и просвещение. |
There is also a need for assistance in the fields of human resources and capacity-building through investment in health, education, drinking water and the infrastructure projects needed to achieve economic development. |
Существует также необходимость в оказании помощи в укреплении людских ресурсов и наращивании потенциала за счет выделения средств на осуществление необходимых для достижения целей экономического развития проектов в таких областях, как здравоохранение, образование, снабжение питьевой водой и развитие инфраструктуры. |
The various regions of the continent have also determined their priorities in the fields of infrastructure, energy, environment, communications, education, health and primary care. |
Ряд регионов континента уже определили приоритеты в таких областях, как инфраструктура, энергетика, окружающая среда, средства связи, образование, здравоохранение и оказание первой помощи. |
This, however, had not compromised the nature of the SWAPs because they concerned strengthened coordination and policy commitment for the high-priced sectors, such as health and education; reducing fragmentation; promoting national ownership; and enhancing the sustainability of development cooperation. |
Однако это не нанесло ущерба самой природе ОСП, поскольку они направлены на усиление координации и политической поддержки высокозатратных секторов, таких как здравоохранение и образование; уменьшение раздробленности усилий; содействие «чувству сопричастности» на национальном уровне; и повышению устойчивости сотрудничества в области развития. |
The general decline in funding for humanitarian activities in Tajikistan has also affected some of the international non-governmental organizations, causing them to cut back programmes in such priority sectors as agriculture, water and sanitation, health and education. |
Общее снижение объема финансирования гуманитарной деятельности в Таджикистане также сказалось на некоторых международных НПО, заставив их свернуть программы в таких приоритетных секторах, как сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, здравоохранение и образование. |
Despite the economic blockade imposed on my country for more than four decades, 200,000 Cubans have been working in dozens of African countries in sectors such as health, agriculture, education and sports. |
Несмотря на экономическую блокаду, введенную против моей страны более четырех десятилетий тому назад, 200000 кубинцев работают сейчас в десятках африканских стран в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, образование и спорт. |
UNHCR has implemented reintegration projects in the key sectors including water, health, education, crop production, livestock, income generation and community services to provide basic facilities and services so as to stabilize the livelihoods of returning populations. |
УВКБ осуществило проекты реинтеграции в ключевых секторах, включая водоснабжение, здравоохранение, образование, растениеводство, животноводство, приносящие доход виды деятельности и общественные работы, предоставляя основные средства и услуги в целях стабилизации источников средств к существованию возвращающихся людей. |
At the UNSIA retreat in February 1998, elements that made for progress in the priority areas of education, health, governance and information technology for development were identified. |
На выездном семинаре ОСИАООН в феврале 1998 года были определены условия для достижения прогресса в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение, управление и информационная технология в целях развития. |
It is important to realize, however, that more specific governance instruments may be required to implement the goals of the Declaration in well-defined sectors, such as health, HIV/AIDS, conflict management and prevention. |
Однако важно понимать, что для осуществления целей Декларации в отдельно взятых секторах, таких, как здравоохранение, ВИЧ/СПИД, регулирование и предотвращение конфликтов, могут потребоваться более конкретные инструменты управления. |
Ms. Lin Shangzen noted that Nigeria was economically stronger than many developing countries which faced similar problems in the areas of health, education and women's position in the family. |
Г-жа Лин Шангзен отмечает, что в экономическом отношении Нигерия мощнее многих развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами в таких областях, как здравоохранение, образование и положение женщин в семье. |
They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. |
Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм. |
In the medium term, the European Union is in discussion with the Central African Republic to devise jointly a support strategy to include continued support for the economic reform programme, taking into account in particular social sectors such as health and education. |
В среднесрочном плане Европейский союз обсуждает с Центральноафриканской Республикой вопросы совместной разработки стратегии поддержки, которая включала бы дальнейшую поддержку программы экономической реформы с учетом, в частности, таких социальных секторов, как здравоохранение и образование. |
Such actions could address areas such as policy formulation and exchanges of regulatory practice, network security, cybercrime and critical infrastructure protection, standardization and pilot projects in the social priority sectors, such as health, education and "government online". |
Соответствующие действия могут затрагивать такие области, как разработка политики и обмен опытом практической регламентационной работы, безопасность сетей, киберпреступность и защита важнейших инфраструктур, стандартизация и экспериментальные проекты в приоритетных социальных секторах, таких, как здравоохранение, образование и «интерактивное управление». |
As I said earlier, my Government believes that defence spending should be reduced and the proceeds invested in human capital - education, housing, health, employment, the environment and justice - especially in the world's poorest countries. |
Как я говорил ранее, мое правительство считает, что следует сократить расходы на оборону и направить сэкономленные средства на «человеческий капитал» - образование, жилищное хозяйство, здравоохранение, трудоустройство, охрану окружающей среды и систему правосудия, особенно в беднейших странах мира. |
Concerning the human rights situation in the SPLM/A territories, the representatives of the Movement informed the Special Rapporteur that a civil society is being built up which is responsible for the provision of basic services such as health and education. |
Что касается положения в области прав человека на территориях, подконтрольных НОДС/А, то представители Движения проинформировали Специального докладчика о проводимой работе по созданию гражданского общества, в функции которого входит предоставление основных услуг в таких сферах, как здравоохранение и образование. |
Policies on taxation for instance, would attempt to balance several objectives, including the need to stimulate entrepreneurship and the need to finance public services, such as education and health, for access to which a lack of personal income should not be an obstacle. |
Так, например, стратегии в области налогообложения ориентируются на сбалансированное достижение ряда целей, включая стимулирование предпринимательства и финансирование социально значимых услуг, таких, как образование и здравоохранение, доступу к которым не должно препятствовать отсутствие личных доходов. |
When introducing elements of market mechanisms in such areas as health, education and training, a number of precautions are necessary, especially with respect to attaining the objectives of equal access, cost containment and quality of services. |
При внедрении элементов рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, необходимо проявлять осмотрительность в ряде вопросов, особенно в том, что касается достижения целей равенства возможностей, сдерживания роста цен и обеспечения качества предоставляемых услуг. |
Comprehensive assessment reports on the impact of holds in the various humanitarian sectors, including water and sanitation, electricity, health, education and crucial areas of the transport and food handling sectors have been prepared by the sectoral working groups, in cooperation with government counterparts. |
Секторальные рабочие группы в сотрудничестве со своими правительственными коллегами готовят всеобъемлющие оценочные доклады о воздействии отложенных заявок в различных гуманитарных секторах, включая водоснабжение и санитарию, электроснабжение, здравоохранение, образование и крайне важные области в рамках сектора транспорта и обработки грузов продовольствия. |
Reintegration of internally displaced persons, ex-combatants and refugees into affected communities must be based on an integrated approach that provides food security while addressing long-standing gaps in the key areas of water, health and education. |
Реинтеграция внутренних перемещенных лиц, бывших комбатантов и беженцев в соответствующие общины должна осуществляться на комплексной основе, что должно предусматривать обеспечение продовольственной безопасности и устранение давно существующих пробелов в таких важнейших областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование. |