The additional fiscal policy space provided by high rates of economic growth should allow countries to scale up investments in agriculture, health and education, skills development, provision of quality public infrastructure services and social protection. |
Дополнительные возможности бюджетно-налоговой политики, обеспечиваемые за счет высоких темпов экономического роста, должны позволять странам увеличивать инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение и образование, повышение квалификации, предоставление качественных услуг в области общественной инфраструктуры и социальную защиту. |
Led by efforts to scale up domestic resource mobilization, investing in Africa's infrastructure, agriculture, education and health continues to attract financing from sovereign wealth funds, FDI and private capital, as well as the issuance of bonds. |
Движимое усилиями по расширению мобилизации внутренних ресурсов инвестирование в инфраструктуру Африки, ее сельское хозяйство, образование и здравоохранение продолжает привлекать финансовые средства за счет государственных инвестиционных фондов, ПИИ, частного капитала, а также выпуска облигаций. |
The attainment of Africa's social development goals has been negatively impacted by the loss of skilled manpower in various fields which include health, education and the sciences. |
На достижении целей Африки в области социального развития отрицательно сказывается потеря квалифицированной рабочей силы в различных областях, включая здравоохранение, образование и естественные науки. |
A challenge to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. |
Серьезной трудностью в достижении Целей развития тысячелетия, в частности в таких сферах, как образование и здравоохранение, является повышение внимания к полной независимости детей. |
The representation of women in public bodies is a highly significant issue in Northern Ireland as these bodies are responsible for key areas of social policy provision, including housing, health and social services, education and training, police and equality and human rights issues. |
Для Северной Ирландии представительство женщин в государственных органах является крайне важным вопросом, поскольку эти органы отвечают за ключевые направления социальной политики, включая жилье, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и профессиональную подготовку, полицию и вопросы равноправия и прав человека. |
Yet a challenge to implementing the Programme of Action, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. |
Однако одна из проблем, связанных с осуществлением Программы действий, в частности в таких областях, как образование и здравоохранение, связана с растущим упором на полную самостоятельность детей. |
In the period 2005 - 2009, total health expenditure rose from 5.9 per cent to 6.4 per cent of GDP. |
В целом, доля общих расходов на здравоохранение за период 2005 - 2009 годов увеличилась с 5,9% к ВВП до 6,4% к ВВП. |
Having in mind the fact that selected as the priority areas were: health, education, labour market and social welfare, the Government, portfolio ministries and public services, have a dominant role in the implementation and evaluation of SPRSE findings. |
В связи с тем, что приоритетными областями были выбраны здравоохранение, образование, занятость и социальное обеспечение, правительство, профильные министерства и государственные службы должны сыграть доминирующую роль в реализации и оценке результатов ССБСИ. |
Diseases related to other industries (education, health and public service) - 146 (3%). |
заболевания, связанные с другими видами деятельности (образование, здравоохранение и государственная служба) - 146 (3%). |
The General Union of Sudanese Women took up essential issues on which to focus its efforts in all key areas of its activity (social and political affairs, health, education, etc.). |
Всеобщий союз суданских женщин занимается важнейшими вопросами во всех ключевых областях своей деятельности (социальные и политические вопросы, здравоохранение, образование и т.д.). |
ODA percentage for basic social services including health, education, water supply and drainage increased from 12.7 per cent in 2000 to 15.4 per cent in 2009. |
Доля ОПР, направляемая в сферу основных социальных услуг, включая здравоохранение, образование, водоснабжение и водоотведение, увеличилась с 12,7% в 2000 году до 15,4% в 2009 году. |
Education must be given a much higher priority on the international agenda and integrated policies that reinforce the positive impact of education on health, poverty, gender equity and other socio-economic outcomes must be promoted. |
Образованию необходимо придать гораздо более высокую приоритетность в международной повестке дня, а комплексные стратегии, укрепляющие позитивное воздействие образования на здравоохранение, ликвидацию нищеты, обеспечение гендерного равенства и прочие социально-экономические достижения, надлежит поощрять. |
The Committee recommends that the State party increase the proportion of its budget allocated to sectors directly related to the Covenant rights, particularly health, education, housing and food. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить долю своего бюджета, выделяемого на секторы, прямо связанные с правами по Пакту, и в частности на здравоохранение, образование, жилищное и продовольственное обеспечение. |
The areas of work of the foundation are: children, youth, human rights, health, education and social development; the foundation operates in Colombia. |
Направлениями деятельности Фонда являются: дети, молодежь, права человека, здравоохранение, образование и социальное развитие; деятельность Фонда осуществляется в Колумбии. |
The primary interest of the organization is its focus on women and it concentrates its activities on four main areas of concern: human rights, education, health and the environment. |
В центре внимания организации находятся женщины, а ее работа включает четыре основных направления: права человека, образование, здравоохранение и окружающая среда. |
Cities in many developing countries have not been able to cope with the rapidly surging requirements for housing, physical infrastructure (including roads and telecommunication technologies), and social services such as health and education to address the needs of growing populations. |
Во многих развивающихся странах города не способны удовлетворять быстро растущие потребности в жилье, физической инфраструктуре (включая дороги и телекоммуникационные технологии) и социальных услугах, таких как здравоохранение и образование, что необходимо для удовлетворения потребностей растущего населения. |
The participants drew attention to such critical issues as demographic trends, the dizzying pace of urbanization, migration, health and the need to build resilience to a range of risks and vulnerabilities. |
Участники обратили внимание на такие важнейшие вопросы, как демографические тенденции, головокружительные темпы урбанизации, миграция, здравоохранение, а также необходимость повышения устойчивости по отношению к целому ряду рисков и факторов уязвимости. |
In the ensuing discussion, one representative said that the health sector had a unique role to play in sound chemicals management and endorsed the development of a strategy to strengthen engagement. |
В ходе последовавшей дискуссии одна представительница заявила, что здравоохранение играет уникальную роль в рациональном регулировании химических веществ, и высказалась в поддержку разработки стратегии усиления вовлеченности. |
Measures to build regional cooperation on interconnected issues that are essential for sustainable development should be introduced, such as for food and energy security, gender equality, health, environment and climate risk. |
В целях устойчивого развития необходимо предусмотреть меры по налаживанию регионального сотрудничества по таким взаимосвязанным вопросам, как продовольственная и энергетическая безопасность, гендерное равноправие, здравоохранение, охрана окружающей среды и климатические риски. |
This must be complemented by supportive policies at the national level that ensure the right sequencing between the various policy reforms that are needed, across all relevant sectors, including agriculture, rural development, health, education and social protection. |
А это надо дополнять политикой поддержки на национальном уровне, которая обеспечивала бы правильное выстраивание последовательности между различными необходимыми реформами политики по всем соответствующим секторам, включая сельское хозяйство, развитие сельской местности, здравоохранение, образование и социальную защиту. |
However, in 2011, health spending was 7.5 percent according to a budget speech by the Minister of Finance, thus remaining far from the target set in the Abuja Declaration. |
Однако в соответствии с бюджетным посланием министра финансов расходы на здравоохранение в 2011 году составили 7,5 процента и отнюдь не достигли цели, установленной в Декларации Абуджи. |
Fields where space technology acted as an enabler for further growth and development included agriculture, water resource management, climate change, rural and urban planning, health, disaster management and the environment. |
К числу областей, в которых космические технологии выполняют роль движущей силы дальнейшего роста и развития, относятся сельское хозяйство, рациональное использование водных ресурсов, изменение климата, сельское и городское планирование, здравоохранение, предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций и охрана окружающей среды. |
Assessments carried out under the rapid response mechanism indicate that there are dire humanitarian needs in the protection, health, food security and WASH (water, sanitation and hygiene) sectors. |
Оценки, проведенные в рамках механизма быстрого реагирования, указывают на наличие острейших гуманитарных нужд в таких секторах, как защита, здравоохранение, продовольственная безопасность, а также водоснабжение, санитария и гигиена. |
Following the constitutional reforms, the Government of Equatorial Guinea has decided that, starting with the 2015 budget, it will increase investment in the social sectors (education, health, public service, social affairs, gender equality and cultural affairs). |
После проведения конституционных реформ правительство Республики Экваториальная Гвинея приняло решение об увеличении с 2015 года объема бюджетных расходов на социальный сектор (образование, здравоохранение, бюджетные организации, социальная сфера, усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и культура). |
Ms. Dagher (Lebanon) said that her Government had enacted legislation concerning various aspects of children's lives, including education, work, social protection, health and disability. |
Г-жа Дагхер (Ливан) говорит, что правительство ее страны приняло законодательство, регулирующее различные аспекты жизни детей, в том числе образование, работу, социальную защиту, здравоохранение и инвалидность. |