Public expenditure on health had ben 4.73 per cent of the total Government budget for 1996, which represented a drop of 2.3 per cent compared with 1995. |
Государственные расходы на здравоохранение составили 4,73 процента от общей суммы государственного бюджета на 1996 год, что на 2,3 процента меньше, чем в 1995 году. |
In the redistribution of income in Uruguay, health expenditure is second only to expenditure on food. |
В Уругвае расходы на здравоохранение занимают второе место среди расходов населения, уступая лишь расходам на питание. |
The present report assesses the implementation of the Programme during the period 1995-1997 through a review of each of its components: health, education, basic sanitation, productive activities and institutional development - regional planning. |
В настоящем докладе представлены результаты осуществления Программы в течение 1995-1997 годов в таких областях, как: здравоохранение, образование, санитария и гигиена, производственные виды деятельности и институциональное развитие - обустройство территорий. |
Saskatchewan expenditures on health totalled almost $1.5 billion in 1993/94, representing approximately 30 per cent of general provincial expenditures, up 4 per cent from 1991/92. |
В 1993/94 году общая сумма расходов на здравоохранение в провинции Саскачеван составила почти 1,5 млрд. долл. или приблизительно 30% от всех провинциальных расходов, что на 4% больше по сравнению с 1991/92 годом. |
Emergency regulations were sometimes used in the event of a strike by State agents, in order to provide a minimum health service and other emergency services, matters on which the trade unions did not really wish the Government to legislate. |
Чрезвычайные нормы иногда используются в случае забастовки государственных служащих с целью обеспечения минимальной степени обслуживания в таких областях, как здравоохранение и другие виды неотложных услуг; здесь следует отметить, что профсоюзы фактически препятствуют тому, чтобы правительство регламентировало в законодательном порядке такие ситуации. |
The project, Street Girls, is being developed for girls in Casablanca, Meknes and Essaouira. It includes workshops on diverse subjects: health, hygiene, art, theatre, sport etc. |
Для девочек, проживающих в Касабланке, Мекнесе и Эс-Сувейре, разрабатывается проект "Беспризорные девочки", который предусматривает, в частности, проведение практикумов на различные темы: здравоохранение, гигиена, искусство, театр, спорт и т.д. |
This was followed by a regional meeting in Dakar on 17 and 18 July, at which the participants sought to develop a joint regional strategy to address issues of protection, coordination, food aid, health, demobilization and peace-building. |
После этого 17 и 18 июля в Дакаре было проведено региональное совещание, участники которого попытались разработать совместную региональную стратегию по решению таких вопросов, как защита, координация, продовольственная помощь, здравоохранение, демобилизация и миростроительство. |
Since returning, the humanitarian community is giving immediate priority to conducting simultaneous rapid assessments and emergency interventions, particularly in the food, health, nutrition, water and sanitation, education and protection sectors. |
После своего возвращения гуманитарное сообщество уделяет самое первостепенное внимание проведению одновременных оперативных оценок и чрезвычайному вмешательству, особенно в таких секторах, как продовольствие, здравоохранение, питание, водоснабжение и санитария, образование и защита. |
The development of Timor-Leste has been supported by projects undertaken through the Trust Fund for East Timor, which is administered by the World Bank, that focus on rehabilitating infrastructure and enhancing services in such areas as communications, health and agriculture. |
Поддержку развитию Тимора-Лешти оказывают проекты, осуществляемые через находящийся в ведении Всемирного банка Целевой фонд для Восточного Тимора, в центре внимания которого стоят вопросы восстановления инфраструктуры и расширения услуг в таких областях, как связь, здравоохранение и сельское хозяйство. |
What is needed is a firm policy of strengthening civil authorities and reducing spending on arms, redirecting military spending towards education, health, housing and social investment. |
Для этого необходимо проведение твердой политики укрепления гражданской власти и сокращения расходов на вооружения, перенаправление военных расходов на просвещение, здравоохранение, жилищное строительство и капиталовложения в другие социальные сферы. |
It is important to maintain and consolidate the institutions that uphold the rule of law, ensure the peaceful settlement of disputes, favour accountable and transparent governance and provide for the basic needs of the people in areas such as health and education. |
Важно поддерживать и укреплять институты, которые занимаются обеспечением правопорядка, мирным урегулированием споров, содействуют подотчетному и транспарентному управлению и удовлетворению основных потребностей населения в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The top five industry groups for employed rural women are agriculture, forestry and fishing; health and community services; education; retail trade; and manufacturing. |
Пятью основными отраслевыми группами, в которых заняты женщины в сельской местности, являются сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство; здравоохранение и общинные услуги; образование; розничная торговля и обрабатывающая промышленность. |
Other issues suggested for consideration included policy coherence and global economic governance, education, health, the Doha Developmental Agenda, the international financial architecture, capacity-building, ODA, foreign direct investment and external debt. |
Другие вопросы, предложенные для рассмотрения, включали согласование политики и систему глобального экономического управления, образование, здравоохранение, принятую в Дохе Программу развития, структуру международной финансовой системы, укрепление потенциала, ОПР, прямые иностранные инвестиции и внешнюю задолженность. |
At the regional level, ECLAC elaborated an integrated set of indicators for monitoring the situation of older persons using data from censuses, household surveys, administrative registers and other sources and covering such areas as demography, economic security, health and the environment. |
На региональном уровне ЭКЛАК разработала сводный комплекс показателей для отслеживания положения лиц старшего возраста на основе данных, полученных в ходе переписей населения, обследований домашних хозяйств, из административных реестров и прочих источников и охватывающих такие области, как демография, экономическая безопасность, здравоохранение и окружающая среда. |
Sustainable energy was also one of the five key water, energy, health, agriculture and biodiversity priorities announced by the Secretary-General at the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Устойчивая энергетика является также одним из пяти основных приоритетных задач - водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие, - о которых Генеральный секретарь заявил на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году. |
While we welcome the progress realized in the promotion and protection of human rights, Côte d'Ivoire is still deeply concerned about issues relating to the right to health. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека, Кот-д'Ивуар по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами, касающимися права на здравоохранение. |
Many participants noted the cross-cutting nature of chemicals management, observing that it had effects in, and could be affected by, the areas of poverty and its eradication, unsustainable patterns of production and consumption, health, education and sustainable development. |
Многие участники упомянули междисциплинарный характер регулирования химических веществ, отметив, что оно может оказать воздействие и быть затронутым такими областями, как нищета и ее ликвидация, неустойчивые модели производства и потребления, здравоохранение, образование и устойчивое развитие. |
Some participants highlighted in this context the important role of local authorities, for ensuring such vital services as water, sanitation, health, public transport, shelter, energy and security. |
Одни участники особо отмечали в этом контексте важную роль местных органов власти в обеспечении таких жизненно важных услуг, как водоснабжение, санитария, здравоохранение, общественный транспорт, жилищное обеспечение, энергоснабжение и безопасность. |
In many instances the motivations, supporting mechanisms and capabilities developed within social sectors such as those of education, health, and social welfare have spearheaded the wider penetration of disaster reduction in communities. |
Во многих случаях средства мотивации, механизмы поддержки и потенциал, созданный в таких сегментах социальной сферы, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, стимулировали более широкое проникновение идей уменьшения опасности бедствий в сознание членов сообществ. |
She wondered therefore how family was defined under the Country Code and whether girl children had equal rights to boy children (in all areas, including health and education). |
Поэтому она интересуется, какое определение семьи дается в страновом кодексе и имеют ли девочки и мальчики равные права (во всех областях, включая здравоохранение и образование). |
As described by Finance Minister Ghani, the production of opium is draining resources from Afghanistan, as it results in larger defence, health and economic costs. |
Как высказался министр финансов Гани, производство опия истощает ресурсы Афганистана, поскольку вызывает необходимость более значительных затрат на оборону, здравоохранение и экономическое восстановление. |
The definition of essential services with regard to which the right to strike is restricted appears to be too broad, covering not only health and security, but also education, social assistance, insurance and communication. |
Определение жизненно важных служб, работники которых ограничены в осуществлении права на забастовку, представляется слишком широким и охватывает не только здравоохранение и безопасность, но также и образование, социальную помощь, страхование и связь. |
In Angola the access to sanitary assistance is free for the whole population, although the Government is preparing bills on the participation of the population in the expenses with health. |
В Анголе медицинская помощь для всего населения является бесплатной, хотя правительство готовит законопроекты, предусматривающие участие населения в расходах на здравоохранение. |
Since 1995, levels of assistance for families have been increased in areas such as child care, health, education, family relationship support and youth issues. |
После 1995 года увеличился объем помощи, предоставляемой семьям в таких областях, как уход за детьми, здравоохранение, образование, поддержка семейных отношений и вопросы молодежи. |
b) Study group "Equal opportunities, health and safeguarding citizens" (established by Ministerial Decree of February 28, 2002). |
Ь) Исследовательская группа "Равные возможности, здравоохранение и защита граждан" (создана в соответствии с министерским постановлением от 28 февраля 2002 года). |