To maintain the population's health and quality of life by slowing growth in environmental pollution attributable to the use of fossil fuels, and to reduce State health expenditures |
сохранение здоровья населения и качества жизни путем замедления темпов роста загрязнения окружающей среды при использовании ископаемого топлива, а также снижение общегосударственных расходов на здравоохранение; |
Efforts are being made, however, to increase access to health infrastructure and personnel, and average spending on health has increased from 8.7 per cent of Government expenditure in 2001 to 10.2 per cent in 2007. |
Однако прилагаются усилия для увеличения доступа к инфраструктуре и работникам здравоохранения, и в среднем объем расходов на здравоохранение возрос с 8,7 процента правительственных затрат в 2001 году до 10,2 процента в 2007 году. |
In addition to the women's policy, the following policies and programmes provide for women's right to health and access to health facilities: |
Помимо политики по улучшению положения женщин, право женщин на здравоохранение и доступ к медицинским учреждениям предусмотрено следующими стратегиями и программами: |
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. |
В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения. |
First, given a finite health budget, how does a State prioritize health interventions in a way that is respectful of human rights? |
Во-первых, с учетом ограниченных бюджетных средств, выделяемых на здравоохранение, каким образом государство определяет приоритетность мер в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав человека? |
The Commission directed its focus on recovery activities (debris removal, education, health and energy) |
Комиссия сосредоточилась на проведении мероприятий по восстановлению (разбор завалов, образование, здравоохранение и энергетика) |
The IPCC noted that access to modern energy services is an important precondition for many fundamental determinants of human development, including health, education, gender equality and environmental safety. |
МГЭИК отметила, что доступ к современным энергоуслугам является важным предварительным условием для обеспечения многих основополагающих факторов развития человека, включая здравоохранение, образование, гендерное равенство и экологическую безопасность. |
According to the speaker, Governments needed to boost domestic demand in the short run by investing in infrastructure, renewable energy, food production, health, education and social protection. |
По мнению оратора, правительствам необходимо стимулировать внутренний спрос в краткосрочном плане путем инвестирования в инфраструктуру, возобновляемые источники энергии, производство продовольствия, здравоохранение, образование и социальную защиту. |
Cooperation with other United Nations agencies will be expanded when the parties start the discussion on other agreed topics, such as health, education and governance. |
Сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций получит дальнейшее развитие, когда стороны приступят к обсуждению других согласованных тем, таких как здравоохранение, образование и управление. |
Key areas identified for action by Governments and their partners include provision of assistance in environment, education, health, food security, water and basic infrastructure. |
К основным намеченным областям деятельности правительств и их партнеров относится оказание помощи в таких сферах, как экология, образование, здравоохранение, водоснабжение, продовольственная безопасность и базовая инфраструктура. |
In response to the floods, the Central Emergency Response Fund provided $2 million in August 2012 for assistance in food, health, water, sanitation and hygiene. |
Для ликвидации последствий наводнений Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации предоставил в августе 2012 года 2 млн. долл. США на оказание помощи в таких областях, как продовольствие, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий. |
Their similarities with other sectors such as education and health warrant attention alongside goals in these areas to ensure visibility and prioritization. |
Их сходство с другими правовыми сферами, такими как образование и здравоохранение, требует уделять им внимание наравне с другими целями в этих областях, с тем чтобы повысить их значимость и приоритетность. |
The plan is organized around four themes: education, health, social inclusion and accessibility; |
Этот план состоит из четырех тем: образование, здравоохранение, социальная интеграция и доступность; |
Many United Nations entities have tackled the issue of interfaith dialogue and its corresponding influence on youth, education, health, HIV/AIDS prevention and other challenges. |
Вопросами межконфессионального диалога и его соответствующего воздействия на молодежь, образование, здравоохранение, профилактику ВИЧ/СПИДа и решение других проблем занимаются многие подразделения Организации Объединенных Наций. |
Data allow targets and objectives to be established based on identified concerns which may include education access and outcomes, labour-market activity, health and housing and provide justification for targeted programmes. |
Данные позволяют ставить цели и задачи, определяющиеся исходя из актуальных соображений, в число которых могут входить доступ к образованию и его результаты, активность на рынке труда, здравоохранение и жилье, и могут служить обоснованием для целевых программ. |
The areas of spending traditionally targeted for cuts have been health and education services, welfare assistance, development projects and other social expenditures. |
Как правило, те сферы, в которых предписывается сокращение расходов, - это здравоохранение и образование, социальная поддержка, проекты в сфере развития и другие социальные расходы. |
In 2011, the United Nations Foundation and UNFIP strengthened their global health portfolio, most significantly by adding a substantial advocacy dimension to their work. |
В 2011 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН усилили свой проектный портфель по теме «Глобальное здравоохранение», и наиболее зримо это выразилось в появлении у их работы существенной пропагандистской составляющей. |
The resulting savings may be reinvested in the health system, possibly in the form of additional health-care subsidies for the poor. |
Сэкономленные таким образом средства можно реинвестировать в систему здравоохранения, например в виде дополнительных субсидий на здравоохранение для малоимущих. |
There is a need for a multisectoral approach and for heightened advocacy with the ministries of finance to raise awareness of the benefits of investing in health and to gather political support for long-term investments in the health sector. |
Необходимо выработать многосекторальный подход и повысить уровень разъяснительной работы с министерствами финансов с целью повышения осведомленности о преимуществах инвестирования в здравоохранение и обеспечения политической поддержки долгосрочного инвестирования в сектор здравоохранения. |
WHO has not formally or institutionally adopted human security but deals with many aspects of the concept, notably with respect to the notion of health security and through cross-cutting analyses including on issues such as conflict and health. |
ВОЗ не принимала в официальном порядке или на организационном уровне концепцию безопасности человека, однако она занимается многими ее аспектами, особенно в том, что касается безопасности в сфере здравоохранения, а также путем межотраслевых анализов, в том числе по таким вопросам, как конфликты и здравоохранение. |
The present report examines the interlinkages between health, poverty alleviation and development, as well as the role of health in the formulation and implementation of foreign policy. |
В настоящем докладе рассматриваются взаимосвязи между здравоохранением, сокращением масштабов нищеты и развитием, а также с той ролью, которую здравоохранение играет при разработке и осуществлении внешней политики. |
With respect to health, at a time of multiple crises, African States were not in a position to spend 15 per cent of their budgets on health, as was called for in the African Union Abuja Declaration. |
В том, что касается здравоохранения, то в условиях многочисленных кризисов африканские страны не в состоянии тратить 15 процентов своих бюджетов на здравоохранение, о чем говорится в Декларации, принятой Африканским союзом в Абудже. |
For instance, it would be interesting to hear what percentage of the health budget was being allocated to addressing the very high maternal mortality rate and what proportion of the resources went in general to reproductive health. |
Например, было бы интересно узнать о том, какая доля общего бюджета на здравоохранение выделяется на решение проблемы чрезвычайно высокой материнской смертности, и какая доля средств идет на обеспечение репродуктивного здоровья. |
In 2003, CRC was encouraged by the very positive health indicators for children but remained concerned, as CESCR did in 2001, about the low allocation from the government budget to health and about the predominance of privately operated health-care facilities. |
В 2003 году КПР приветствовал весьма позитивные показатели состояния здоровья детей, но по-прежнему был обеспокоен, как был обеспокоен и КЭСКП в 2001 году, низкой долей правительственных бюджетных ассигнований на здравоохранение и господствующим положением частных медицинских учреждений. |
Regarding health, the report of the WHO Commission on Macroeconomics and Health on investing in health for economic development highlighted the magnitude of resources needed to achieve a positive impact on the health of the poor. |
Что касается здравоохранения, то в докладе Комиссии ВОЗ по вопросам макроэкономики и здравоохранения, касающемся инвестирования в здравоохранение в интересах экономического развития, было подчеркнуто, что для того, чтобы добиться позитивных сдвигов в состоянии здоровья бедных слоев населения, необходим огромный объем ресурсов. |