We also have several mechanisms, including a national self-help commission, and many government agencies that facilitate and support voluntary activities in such areas as housing, health and the development of women. |
Мы также создали ряд механизмов, включая национальную комиссию по вопросам самопомощи, а также целый ряд государственных ведомств, которые оказывают содействие и поддержку добровольной деятельности в таких областях, как жилищное строительство, здравоохранение и улучшение положения женщин. |
Every day our countries face, with increasing concern, crises stemming from the inadequacy of our basic services, such as electricity, drinking water, good health and so forth. |
Каждый день наши страны во все большей степени испытывают влияние кризисов, вызванных неэффективностью таких наших основных услуг, как электроснабжение, питьевая вода, здравоохранение и т.д. |
Many developing countries found themselves in difficulties because they were devoting most of their earnings to debt servicing to the detriment of vital development sectors such as health, education and infrastructure. |
Значительное число развивающихся стран находятся в сложном положении, так как они направляют большую часть своих доходов на обслуживание задолженности в ущерб таким жизненно важным для развития секторам, как здравоохранение, образование, а также инфраструктура. |
Good governance and the establishment of adequate standards for such services as health, education and protection of the environment require integrity, transparency and trust between Governments and their people. |
Чтобы обеспечить надлежащее управление и установить нормативные требования в таких областях, как здравоохранение, образование и защита окружающей среды, необходимо соблюдать принципы добросовестности, транспарентности и доверия между странами и народами. |
In the 1980s, a multidisciplinary approach focusing on three core sectors - health, education and employment - had been adopted, while in the early 1990s the thrust had been on training and skill development programmes to make women economically independent and self-reliant. |
В 80-е годы был принят многодисциплинарный подход, ориентированный на три основных сектора: здравоохранение, образование и занятость, а в начале 90-х годов основное внимание уделялось программам учебной подготовки и развития навыков и умений, с тем чтобы женщины стали экономически независимыми и могли себя обеспечивать. |
Under a holistic approach aimed at linking development and relief assistance, refugees and host populations have together identified four priority sectors: agriculture, health, education and infrastructure and natural resources management. |
Действуя на основе комплексного подхода, нацеленного на увязку нужд развития и чрезвычайной помощи, беженцы и местное население принимающей страны совместно определили четыре приоритетных сектора: сельское хозяйство, здравоохранение, образование и управление инфраструктурой и природными ресурсами. |
They want us to do our utmost and to do what is right in areas such as education, health and economic aid. |
Они хотят, чтобы мы сделали все от нас зависящее, все, что требуется в таких областях, как образование, здравоохранение и экономическая помощь. |
Member States should ensure that national laws, policies and practices do not discriminate in the ways they are written or as applied, in all sectors, including the health and social sector. |
Государства-члены должны обеспечить, чтобы национальные законы, политика и практика в том виде, в каком они сформулированы или применяются, не вели к дискриминации во всех секторах, включая здравоохранение и социальный сектор. |
It stresses that risks associated with climate change, with potentially most serious impacts on developing countries, need to be addressed by integrating appropriate action in national sustainable development strategies in such key areas as water, energy, health, agriculture and biodiversity. |
В Заявлении подчеркивается опасность изменения климата, которое может иметь исключительно серьезные последствия для развивающихся стран, необходимость включать надлежащие меры в национальные стратегии в области устойчивого развития в таких ключевых областях, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
Components of the index include: Income/wealth, consumption, savings, and investment - levels and changes including poverty and inequality; Human capital - education and health; Factor productivity; Infrastructure. |
Индекс включает следующие компоненты: доходы/благосостояние, потребление, сбережения и инвестиции - уровень и изменения, включая нищету и неравенство; человеческий капитал - образование и здравоохранение; факторная производительность; инфраструктура. |
For example, less than 10 per cent of the total health budget for 2003 was released for the first half of the year. |
Так, например, за первое полугодие 2003 года было выплачено менее 10 процентов от общего объема бюджетных средств, выделенных на здравоохранение на 2003 год. |
Although increased spending on education and health is key to poverty reduction, simply allocating more resources to these sectors does not ensure a decline in poverty. |
При том, что увеличение расходов на образование и здравоохранение является ключевой предпосылкой для снижения остроты проблемы нищеты, просто выделения дополнительных ресурсов на развитие этих секторов недостаточно для уменьшения масштабов нищеты. |
In our part of the world, Southern Africa, Governments are overwhelmed by high levels of morbidity and mortality, especially among the working-age group in all sectors, including health and agriculture. |
В нашей части мира, на юге Африки, правительства не могут справиться с высокими уровнями заболеваемости и смертности, в особенности среди возрастной группы трудоспособного населения во всех секторах, включая здравоохранение и сельское хозяйство. |
The national strategy to combat poverty has made it possible to improve the living standards and conditions of the population, with the widespread provision of basic social services such as health, education, water, energy and telecommunications. |
Национальная стратегия борьбы с нищетой позволила нам улучшить условия и повысить уровень жизни населения посредством повсеместного предоставления базовых услуг в таких областях, как здравоохранение, образование, снабжение водой и электричеством и телекоммуникации. |
This Action Plan includes over 100 commitments, many of which are addressed to areas crucial to development, such as resource mobilization, peace and security, governance, education, health, economic growth, agriculture and water. |
Этот план действий включает более 100 обязательств, многие из которых касаются тех сфер, которые имеют ключевое значение для развития: мобилизация ресурсов, мир и безопасность, управление, образование, здравоохранение, экономический рост, сельское хозяйство и водоснабжение. |
The new French Government planned to focus its efforts on a number of areas of importance to developing countries: the environment, energy, education and health, rural development, and small and medium-sized enterprises. |
Новое французское правительство планирует сосредоточить свои усилия на ряде областей, имеющих большое значение для развивающихся стран, включая охрану окружающей среды, энергетику, образование и здравоохранение, развитие сельских районов, а также малого и среднего предпринимательства. |
The key components of the Initiative are peace, security and institutional structure, poverty eradication, population and health, education, research and technology transfer, resource management, production, and consumption and trade. |
В рамках этой Инициативы рассматриваются следующие основные элементы: мир; безопасность и организационная структура; искоренение нищеты; население и здравоохранение; образование; научные исследования и передача технологии; регулирование ресурсов; производство; а также потребление и торговля. |
Those officials received complaints from citizens regarding not only the violation of their human rights, but also regarding public services such as health and transportation. |
Эти сотрудники получают жалобы от граждан не только в отношении нарушения их прав человека, но также в отношении общественных служб, таких, как здравоохранение и транспорт. |
Africa spends more money on debt servicing than on health and education combined - this in a world in which official development assistance represents only 0.22 per cent of gross national product, the lowest level in the last 10 years. |
Африка тратит больше средств на обслуживание своей задолженности, чем на здравоохранение и образование вместе взятые - и это в мире, где официальная помощь в целях развития составляет лишь 0,22 процента валового национального продукта, самый низкий уровень за последние 10 лет. |
Both the ICPD Programme of Action and the MDGs approach development as a complex process which necessitates simultaneous advances on a range of interlinked issues: education; gender equality; health; environmental sustainability. |
И в Программе действий МКНР, и в ЦРДТ развитие рассматривается как комплексный процесс, который требует одновременного достижения результатов по ряду взаимосвязанных направлений: образование; гендерное равенство; здравоохранение; экологическая устойчивость. |
Canada had long been an advocate of debt relief for the poorest and it would continue to work towards removing heavy debt burdens that were obstacles to development and further spending on priority areas such as health and education. |
Канада с давних пор выступала за списание долгов наибеднейших стран и будет продолжать работать над уменьшением бремени задолженности, которое является препятствием на пути развития, и дальнейшим выделением ассигнований на такие приоритетные области, как здравоохранение и образование. |
All the difficulties facing the most vulnerable in our society (education, work, income, housing, health) should be treated the same way as the "ordinary" citizens. |
Все трудности, стоящие перед наиболее уязвимыми в нашем обществе (образование, работа, доходы, жилье, здравоохранение) следует относиться так же, как "обычных" граждан. |
Fourteen committees within the ministry were formed analized how the young people should relate to such topics as religion, business, crime, drugs, education, agriculture, health, sports, ideology, politics, entertainment. |
Четырнадцать комитетов в рамках министерства были сформированы для анализа того, как молодые люди относятся к таким темам, как религия, бизнес, криминал, наркотики, образование, сельское хозяйство, здравоохранение, спорт, идеология, политика, развлечения. |
Granted a free voucher housing that benefited low-income families, but the social sector (health, education and public safety), suffered a deterioration. |
Кальдерон предоставил бесплатное жилье по ваучерам семьям с низким доходом, но в целом социальный сектор (здравоохранение, образование и общественная безопасность) понёс убытки. |
It is responsible for managing areas of government that are not exclusively the Commonwealth's, by the Australian Constitution, such as education, health and law enforcement. |
Кабинет осуществляет управление в сферах, которые в соответствии с Конституцией Австралии не относятся к исключительному ведению Союза, таких как образование, здравоохранение, исполнение законодательства. |