| The strengthening of human and institutional capacities in Timor-Leste also relates to areas that are particularly decisive for development, such as education and training, health and agricultural development. | Наращивание людского и организационного потенциалов в Тиморе-Лешти также касается таких имеющих решающее значение для развития сфер, как просвещение и профессиональное обучение, здравоохранение и сельскохозяйственное развитие. |
| It will not present the usual macroeconomic, legal and regulatory prescriptions or the usual recommendations for investing in physical infrastructure and human development (health and education) necessary for private sector development. | В ней не будут излагаться обычные макроэкономические, правовые и регулятивные рецепты или традиционные рекомендации относительно вложения средств в развитие материально-технической инфраструктуры и человеческого потенциала (здравоохранение и образование) в интересах развития частного сектора. |
| The intent was to show the progress as well as the disparities between women and men worldwide in health, human rights, political decision-making, work, education and families. | Цель состояла в том, чтобы продемонстрировать прогресс, а также разрыв между женщинами и мужчинами во всем мире в таких областях, как здравоохранение, права человека, принятие политических решений, труд, образование и семья. |
| It reported activities in South-South cooperation that focused on agriculture, mining, trade and industry, education, health and medicine, science and technology and information services. | Согласно представленной им информации, его деятельность по линии сотрудничества Юг-Юг осуществлялась главным образом в таких областях, как сельское хозяйство, добыча полезных ископаемых, торговля и промышленность, образование, здравоохранение и медицина, наука и техника и информационные услуги. |
| Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. | Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых. |
| Work has been done in the areas of the environment, food security), health and community-based risk and management. | Была организована работа в таких областях, как охрана окружающей среды, продовольственная безопасность), здравоохранение, а также деятельность по управлению рисками на уровне общин. |
| The international community of donors should also be encouraged to fund biotechnology projects within their areas of cooperation, such as health, agriculture and education. | Международное сообщество доноров также должно быть заинтересовано в финансировании проектов в области биотехнологии в рамках таких областей сотрудничества, как здравоохранение, сельское хозяйство и образование. |
| Other issues, such as gender equality, health and cultural attitudes, had also been of interest to the Committee. | Интерес для Комитета представляют также другие вопросы, такие, как равенство мужчин и женщин, здравоохранение и культурные ценности. |
| Violence against and trafficking in women, elderly people, gender and health | Насилие в отношении женщин и торговля женщинами, пожилые люди, гендерная проблематика и здравоохранение |
| The Plan addresses four key themes: representation and equity; education, work and economic independence; health, well-being and community strengthening; and justice and safety. | В этом Плане затрагиваются четыре основные темы: представленность и равенство; образование, труд и экономическая самостоятельность; здравоохранение, благополучие и укрепление общин; справедливость и безопасность. |
| A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. | Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение. |
| The ASEAN and India Leaders agreed to carry out cooperation in the sectors of trade, investment, services, health, information technology, human resource development and bio-energy. | Лидеры АСЕАН и Индии договорились осуществлять сотрудничество в таких секторах, как торговля, инвестиции, услуги, здравоохранение, информационные технологии, развитие людских ресурсов и биоэнергетика. |
| 39 of which have been completed in areas such as education, health and public sanitation | Было завершено осуществление 39 указанных проектов в таких областях, как образование, здравоохранение и общественная санитария |
| Other areas of critical importance, such as education, health, agriculture and fisheries, still require strong support in terms of finance and human resources. | В других критически важных областях, таких, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и рыболовный промысел, по-прежнему требуется решительная поддержка в плане финансов и людских ресурсов. |
| Education and health were identified as areas of major concern and will be at the top of the list of priorities. | Образование и здравоохранение были определены как области, вызывающие серьезную обеспокоенность, и они будут занимать приоритетное место в повестке дня. |
| The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. | Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность. |
| The international community should provide financial assistance to those countries in order to enable them to improve their research and development activities, particularly in agriculture and health. | Он считает, что международное сообщество должно оказывать финансовую помощь этим странам, с тем чтобы они могли активизировать свои исследования и разработки, особенно в таких секторах, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
| The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. | Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
| Similarly, almost $40 billion is required from now until 2015 for sectors addressing poverty such as education, health, agriculture and water. | Точно так же на финансирование областей, связанных со снижением уровня нищеты, таких, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство и водоснабжение, до 2015 года потребуется выделить почти 40 млрд. долл. США. |
| Often, the linkages among public administration disciplines such as trade, health, development cooperation, labour and home affairs have been weak or incoherent. | Слабыми и бессистемными являются зачастую связи между такими отраслями, подлежащими государственному управлению, как торговля, здравоохранение, сотрудничество в целях развития, рынок рабочей силы и внутренние дела государства. |
| It is significant that the sectors where expenditure targets have been determined include agriculture, health, water and sanitation, and science and technology. | Важно, чтобы эти сектора, в отношении которых были установлены целевые показатели расходов, включали в себя сельское хозяйство, здравоохранение, водоснабжение и санитарию и науку и технику. |
| The four core areas for action identified by the special session are health, education, protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. | На специальной сессии были определены четыре области, в которых необходимо предпринять шаги, - это здравоохранение, образование, защита от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| Such an approach should include the civil and military security sectors, as well as the health, education and other relevant sectors. | Этот подход должен включать в себя гражданский и военный сектора сил безопасности, а также здравоохранение, образование и другие соответствующие сектора. |
| Cuba indicated that its strengths in South-South cooperation were in health, education, environment, agriculture, fishery, biotechnology and disaster prevention. | Куба отметила, что она наиболее активно участвует в сотрудничестве Юг-Юг в таких областях, как здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, рыболовство, биотехнология и предупреждение стихийных бедствий. |
| Mexico's Opportunities Programme seeks, through educational, nutritional and health support, to offset the poverty of 4.2 million families. | Мексиканская программа предоставления возможностей осуществляется путем оказания помощи в таких областях, как образование, обеспечения продовольствием и здравоохранение, с тем чтобы облегчить положение 4,2 миллиона бедных семей. |