In the critical area of concern "Women and health", the focus of the expert group meeting was on mainstreaming gender into the health sector. |
При рассмотрении важнейшей проблемной области "Женщины и здравоохранение" на совещании группы экспертов в центре внимания находился вопрос об учете гендерной проблематики в секторе здравоохранения. |
Such an approach is especially useful in this era of rapidly rising health expenditures, where rendering the health sector cost-effective, efficient and increasingly centered on the individual is as important as ever. |
Такой подход является особенно рациональным в нашу эпоху быстрого роста расходов на здравоохранение, когда обеспечение рентабельности и эффективности сектора здравоохранения представляет собой как никогда важную задачу. |
Hospitalization accounted for 18 per cent of cash allocations for the health programme in 1996, the second-largest component of the health budget after staff costs. |
На долю госпитализации - второго по величине компонента сметы расходов на здравоохранение после расходов по персоналу - пришлось 18 процентов денежных ассигнований на программу здравоохранения в 1996 году. |
The social safety net programme covers food security, education, health, social welfare and income-generating programmes that are quickly and directly provided to intended recipients such as children, women, families, schools and health centres. |
Программа мер социальной поддержки охватывает продовольственную безопасность, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и программы обеспечения дохода, которые быстро реализуются непосредственно в интересах их конкретных получателей, таких, как дети, женщины, семьи, школы и центры здравоохранения. |
A stronger evidence base, including gender-sensitive data, is needed to show the economic benefits from sustained investments in health, including the health of women. |
Для демонстрации экономической выгоды постоянных инвестиций в здравоохранение, в том числе в охрану здоровья женщин, необходима более надежная фактологическая база, включая данные в разбивке по признаку пола11. |
The independent expert on foreign debt noted that while the Government had identified health as a priority area, its commitment to invest 15 per cent of the national budget in health had not yet been achieved. |
Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил, что, хотя правительство определило здравоохранение в качестве одной из приоритетных областей, заявленное им обязательство выделять 15% ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения пока еще не выполнено81. |
Country offices break down discriminatory provisions in five areas: economic resources; education; health, including reproductive health; STIs, including HIV/AIDS; and the workplace. |
Страновые отделения разбили дискриминационные положения по пяти областям: доступ к экономическим ресурсам; образование; здравоохранение, включая охрану репродуктивного здоровья; ИППП, включая ВИЧ/СПИД; и производство. |
Basic services: health, including maternal and child health, child survival and education |
Основные услуги: здравоохранение, включая охрану здоровья матери и ребенка, выживание детей, и образование |
In the area of health, excessive tobacco and alcohol consumption and poor diet remained concerns, but federal spending on indigenous health between 1996 and 2003 was scheduled to increase by 62 per cent. |
Что касается сферы здравоохранения, то чрезмерное потребление табака и спиртных напитков и плохое питание по-прежнему вызывают озабоченность, но в период с 1996 года до 2003 года планируется увеличить федеральные ассигнования на здравоохранение для коренных народов на 62%. |
Although relief efforts were hampered by poor road access, United Nations response teams in those three countries initiated responses in all affected areas covering the needs in health and nutrition, water and sanitation, livestock health, food and infrastructure. |
Хотя усилия по оказанию помощи осложнялись плохими дорожными условиями, группы реагирования Организации Объединенных Наций в этих трех странах начали принимать во всех пострадавших районах меры с целью удовлетворения потребностей в таких областях, как здравоохранение и питание, водоснабжение и санитария, ветеринария, продовольствие и инфраструктура. |
This is partly because of the resources we are able to devote to health, but it also stems from the pro-active approach to health issues taken by Australians and by the Australian Government. |
Отчасти это объясняется наличием ресурсов, которые мы можем выделять на здравоохранение, но это также обусловлено тем активным подходом к вопросам здравоохранения, которым руководствуются австралийцы и австралийское правительство. |
Other health indicators, such as maternal mortality rates, are also a cause of concern, and public expenditures on health are generally low. |
Озабоченность вызывают и другие показатели состояния здоровья населения, например уровень материнской смертности, при этом государственные расходы на здравоохранение, как правило, невелики. |
Mali's health policy is founded on the principle set forth in article 17 which makes health a right of every Malian citizen. |
В Мали политика в области здравоохранения основана на провозглашенном в статье 17 принципе, согласно которому все жители Мали имеют право на здравоохранение. |
Promotion of a coordination agency "Women and health" and of two women's health centres, |
Оказание содействия координационной группе "Женщины и здравоохранение" и двум центрам по охране здоровья женщин |
The analysis of national expenditure on health in the 1980's showed that health expenditure as a percentage of GDP was stable. |
Анализ государственных расходов на здравоохранение в 80-е годы показал, что величина расходов в виде процента ВВП являлась стабильной. |
Finally, reproductive health provides a focus for a stronger global partnership for development, for example through the kind of action needed to secure the supply and availability of reproductive health commodities. |
Наконец, репродуктивное здравоохранение обеспечивает одно из направлений укрепления глобального партнерства в целях развития, например, посредством принятия мер, необходимых для обеспечения поставок и наличия товаров в области репродуктивного здравоохранения. |
The EU sees health is a key determinant of sustainable development as identified through the MDGs to reduce child mortality, improve maternal health and combat HIV/AIDS and the other communicable diseases. |
Европейский союз считает здравоохранение одним из ключевых факторов устойчивого развития, определенных в целях в области развития, которые сформулированы в Декларации тысячелетия, способствующих снижению коэффициента детской смертности, улучшению охраны материнства и борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями. |
Efforts have mainly focused on interventions in areas such as education and health, with the aim of developing educational and health systems adapted to indigenous peoples' cultures with and through their participation. |
Усилия в первую очередь были направлены на работу в таких областях, как образование и здравоохранение, при этом цель заключалась в формировании систем образования и охраны здоровья, адаптированных к культуре коренных народов, с их участием и при их посредничестве. |
(a) The very low budget allocation for health, the ineffective implementation of health programmes, and projects and funding mismanagement; |
а) весьма низкий уровень бюджетных ассигнований на здравоохранение, неэффективное осуществление программ и проектов в области здравоохранения и неадекватное управление финансовыми средствами; |
Whereas in previous decades medical matters were the exclusive purview of the health sector, achieving these new goals today will require intense intersectoral work in such distinct areas as health, education, housing and agriculture, to mention but a few. |
В то время как в предшествующие десятилетия медицинские проблемы относились исключительно к сфере ведения отрасли здравоохранения, достижение сегодня этих новых целей потребует интенсивной межотраслевой работы в таких различных областях, как, в числе прочих, здравоохранение, образование, жилищное строительство и сельское хозяйство. |
It noted that, according to UNCT, spending on health was modest, although the situation of maternal health was still dramatic, in particular in poorer areas. |
Он отметил, что, согласно данным СГООН, расходы на здравоохранение являются скромными, хотя положение с состоянием здоровья матерей все еще вызывает тревогу, особенно в более бедных районах. |
Empirical studies show that health improvements provide a significant boost to economic growth in developing countries, implying that health, like education, is a fundamental component of human capital. |
Результаты эмпирических исследований показывают, что улучшение состояния здоровья населения дает мощный толчок к экономическому росту в развивающихся странах, что означает, что здравоохранение, как и образование, составляет один из основополагающих компонентов человеческого капитала. |
The adopted agreed conclusions, among other things, urged Governments to take necessary measures to ensure the rights of the girl child in areas such as education and health, including quality reproductive health information and services. |
В принятых согласованных выводах, в частности содержится настоятельный призыв к правительствам принять необходимые меры для обеспечения соблюдения прав девочек во всех сферах, таких, как образование и здравоохранение, включая качественную информацию и услуги в области репродуктивного здоровья. |
Although health has long been a subject of diplomatic efforts and negotiations among States, in particular with respect to addressing infectious diseases, trade and aid effectiveness, the significance of global health for foreign policy has increased. |
Хотя здравоохранение уже долгое время было темой дипломатических усилий и переговоров между государствами - особенно в связи с борьбой с инфекционными болезнями, торговлей, эффективностью помощи - значимость глобального здравоохранения для внешней политики повысилась. |
Co-sponsored by 50 Member States, the resolution highlighted the link between foreign policy and global health and underscored the necessity for greater foreign policy awareness and action on issues affecting health. |
Резолюция, авторами которой выступили 50 государств-членов, подчеркивает связь между внешней политикой и здоровьем населения мира и отмечает необходимость повышения внешнеполитической осведомленности и действий по проблемам, затрагивающим здравоохранение. |