A review of evidence on the effects of air pollution on children's health will be completed later in 2004. |
Обзор данных о воздействии загрязнения воздуха на здоровье детей будет завершен в конце 2004 года. |
Decisions on transport and planning should also undergo integrated assessments on their environmental and health impacts, and involve participation of the public and other stakeholders. |
Решения в области транспорта и планирования также должны подвергаться комплексным оценкам в том, что касается их воздействия на окружающую среду и здоровье, и предполагать участие общественности и других заинтересованных субъектов. |
Decisions on transport and planning should undergo integrated assessments, which are more effective than isolated economic, environmental, social and health appraisals. |
Решения в области транспорта и планирования должны подвергаться комплексной оценке, которая является более эффективной, чем разобщенный экономический, экологический и социальный анализ и анализ воздействия на здоровье человека. |
Eight Parties reported on the effects of climate change on human health. |
Восемь Сторон сообщили о воздействии изменения климата на здоровье людей. |
The effects of ozone on health were independent of those of PM. |
Воздействие озона на здоровье человека не зависит от воздействия ТЧ. |
There is sufficient concern also about the health effects of coarse particles to justify their control. |
В связи с последствиями воздействия крупнодисперсных частиц на здоровье человека также выражается серьезная озабоченность, оправдывающая необходимость установления контроля за ними. |
The cadmium content of agricultural soils is also of concern because of its possible effects on human health. |
Особое беспокойство вызывают также уровни содержания кадмия в сельскохозяйственных почвах с учетом их возможного воздействия на здоровье человека. |
Knowledge of the role of individual components of PM in health impacts is limited. |
Ь) знания о том, какую роль отдельные компоненты ТЧ играют в воздействии на здоровье человека, являются ограниченными. |
In the surface waters, further observations are needed to follow the biological consequences, including those influencing human health. |
В области поверхностных вод необходимы дальнейшие наблюдения за биологическими последствиями, включая последствия, влияющие на здоровье человека. |
He noted that their main input to the Protocol's review would deal with the health effects. |
Он отметил, что основные материалы для обзора Протокола будут посвящены воздействию на здоровье населения. |
One major aspect of the discussions on traffic related air pollution health impact assessment relates to recommendations on the best traffic indicator. |
Одним из наиболее важных аспектов обсуждений, касающихся оценки воздействия на здоровье загрязнения воздуха автомобильным транспортом, является вынесение рекомендаций относительно наилучшего показателя движения автомобильного транспорта. |
In the "state of the art" on epidemiological knowledge an inventory of health outcomes has been made. |
В рамках обзора новейших знаний в области эпидемиологии был составлен перечень видов воздействия на здоровье. |
Give priority to interventions that would also address other transport related health effects, as these allow for economic efficiencies and synergies. |
Уделять первоочередное внимание мерам, направленным, в частности, на уменьшение других видов воздействия транспорта на здоровье, поскольку такие меры обеспечивают экономическую эффективность и синергизм. |
The measurement of physical activity in children represents several challenges, in particular with respect to transport and health. |
Измерение параметров физической активности у детей сопряжено с рядом серьезных проблем, особенно когда речь идет о таких аспектах, как транспорт и здоровье. |
Psychological and socio-economic parameters are correlated both with exposure and with health outcome. |
Физиологические и социально-экономические параметры коррелируют как с экспозицией, так и с воздействием на здоровье. |
Compulsory arbitration may only be used if the Government finds that life and health or other key interests of society are jeopardised. |
Обязательный арбитраж может применяться лишь в том случае, если правительство считает, что жизнь и здоровье или другие основные интересы общества подвергаются угрозе. |
The analysis shows that the health of Norwegians has improved over time, but that socio-economic differences have increased. |
Анализ показывает, что с течением времени здоровье норвежцев улучшилось, однако при этом увеличились социально-экономические различия. |
Increasing reliance on fossil fuel powered vehicles is damaging the global atmosphere, threatening the health of future generations. |
Рост применения ископаемого топлива для автомобильных двигателей наносит вред атмосфере планеты, ставя под угрозу здоровье грядущих поколений. |
Women's reproductive health and rights have always been a key element in the work of UNFPA. |
Репродуктивные здоровье и права женщин всегда являлись одним из ключевых элементов работы ЮНФПА. |
It also highlighted the importance of individual participation and taking responsibility for one's own health. |
В нем также отмечается важность личного участия и личной ответственности за собственное здоровье. |
Support activities which minimize climate change impacts on human health |
Поддержка деятельности, направленной на минимизацию воздействия изменения климата на здоровье человека. |
Good health is also increasingly understood to be an important determinant of human productivity. |
Крепкое здоровье также все чаще признается одним из важных факторов, определяющих продуктивность человека. |
The adverse impacts of poor sanitation can extend well beyond the direct impacts on health. |
Отрицательное воздействие плохого состояния санитарии может выходить далеко за рамки непосредственного воздействия на здоровье. |
He continued to discuss and promote a human rights approach to development, and began consultations on the right to health. |
Он, как и прежде, занимался обсуждением и оказанием практической помощи в связи с применением основанного на правах человека подхода в процессе развития, а также начал проведение консультаций по вопросу о праве на здоровье. |
The revised guideline reflects new standards in HIV treatment and evolving international law on the right to health. |
В пересмотренном руководящем принципе отражены новые стандарты лечения ВИЧ и итоги развития международного права в области права на здоровье. |