Because of your endeavours, our descendants will have the chance of life, health and peace. |
Благодаря вашим усилиям наши потомки обретут шанс на жизнь, здоровье и мир. |
The right to health contains certain essential elements to be applied by States according to the prevailing national conditions. |
Право на здоровье содержит некоторые важные элементы, которыми должны руководствоваться государства в соответствии с имеющимися национальными условиями. |
It notes that, as with other rights, States are obliged to respect, protect and fulfil the right to health. |
В нем отмечается, что наряду с другими правами государства обязаны уважать, защищать и осуществлять право на здоровье. |
The General Comment sets out international obligations under the right to health. |
В Замечании общего порядка определяются международные обязательства в соответствии с правом на здоровье. |
Changes in policies and legislation adversely affecting the health |
Изменения в области политики и законодательства, отрицательно воздействующие на здоровье этих групп и регионов |
right to health 30 - 36 10 |
и осуществлять право на здоровье 30 - 36 17 |
The following section examines first the obligations on States to respect, protect and fulfil the right to health. |
В настоящем разделе прежде всего рассматриваются обязанности государств по соблюдению, защите и осуществлению права на здоровье. |
The right to health includes obligations on States to promote research. |
Право на здоровье включает обязанность государств содействовать проведению научных исследований. |
Persons living in extreme poverty have a right to health, and the State must guarantee the appropriate exercise of that right. |
Лица, живущие в крайней нищете, имеют право на здоровье, и государство должно гарантировать надлежащее осуществление этого права. |
The State is under an obligation to uphold the right to health of the entire population, including those living in extreme poverty. |
Соответствующее государство обязано обеспечивать право на здоровье всему населению, включая слои, живущие в условиях крайней нищеты. |
Improved nutritional status and family health correlates with female control of family budgets. |
Улучшение качества питания и здоровье семьи обусловлено тем, что женщина контролирует семейный бюджет. |
Application of the right to health and to food was unsatisfactory and cases of ill-treatment had been reported. |
Осуществление права на здоровье и питание оставляет желать лучшего, и были зарегистрированы случаи жестокого обращения. |
The prisoner must be provided with the accommodation, clothing, hygiene and food standards that safeguard his health and dignity. |
Заключенному должны быть предоставлены помещение, одежда, средства гигиены и питания с соблюдением тех норм, которые бы гарантировали его здоровье и достоинство. |
This provides an example of how to support impact studies on the environment and human health. |
Эта работа представляет собой пример поддержки исследований воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
It is premature to assess the long-term impact of the oil spill on, inter alia, human health. |
Оценки долгосрочного воздействия этой экологической катастрофы, в частности на здоровье людей, являются преждевременными. |
There was a serious overcrowding problem in South Africa's correctional facilities which compromised the health of inmates and was not conducive to rehabilitation. |
Пенитенциарные учреждения Южной Африки сильно переполнены, что негативно сказывается на здоровье заключенных и не способствует их реабилитации. |
Violence had long-term consequences for the health and development of children and for their chances of leading a normal life. |
Насилие оказывает долговременное воздействие на здоровье и развитие детей и на шансы их возвращения к нормальной жизни. |
Those issues presented many working adults with problems that could deeply affect the health and welfare of their families. |
Эти вопросы ставят перед многими взрослыми работниками проблемы, которые могут сильно сказаться на здоровье и благополучии их семей. |
The Committee's 20-year review of the health effects of the Chernobyl accident was being awaited with anticipation. |
С нетерпением ожидается появление подготовленного Комитетом обзора о влиянии радиации на здоровье в течение 20 лет после чернобыльской аварии. |
Many inhabitants continued to suffer from serious long-term health effects and others remained displaced from their homes due to ongoing contamination. |
Многие обитатели островов продолжают испытывать серьезное долговременное воздействие на их здоровье, а другие до сих пор не могут вернуться в свои дома из-за продолжающегося радиоактивного загрязнения. |
Incorporation of the gender focus in the strategy for empowering women with paternal co-responsibility in health and nutrition programmes. |
Внедрение гендерного подхода в стратегии расширения прав и возможностей женщин, имеющих детей, и в программы "Здоровье и питание". |
It shall be protected by the State which shall take care of its physical and moral health'. |
Она охраняется государством , которое защищает ее физическое и моральное здоровье. |
In addition, local networks were providing information to women on family planning and reproductive health. |
Кроме того, о методах семейного планирования и репродуктивном здоровье женщин информируют местные сети. |
Another impediment is traditional practices especially FGM which harms and threatens women's health and make them vulnerable to HIV/AIDS. |
Еще одной проблемой является традиционная практика, и особенно КОПОЖ, которые пагубно сказываются на здоровье женщин и делают их уязвимыми для ВИЧ/СПИДа. |
The Netherlands has also given earmarked support to help United Nations and other agencies cater for reproductive health in emergency situations. |
Нидерланды также оказали целевую поддержку Организации Объединенных Наций и другим учреждениям, с тем чтобы они могли обеспечивать репродуктивное здоровье в чрезвычайных ситуациях. |