| If their health or safety is at risk, they can be accepted without a referral. | Если их здоровье или безопасность подвергаются риску, их могут принять без направления. |
| The sanctions imposed by the UN Security Council had a negative effect on the health of women in the Republic of Serbia. | Санкции, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, негативно сказались на здоровье женщин в Республике Сербии. |
| They were also very restricted by traditional customs that affected both their physical and psychological health. | Кроме того, традиции и обычаи в значительной мере сдерживают их свободу, что не может не сказаться на их физическом и психическом здоровье. |
| A draft reproductive health law currently awaiting Cabinet approval would provide additional safeguards against illegal and unsafe abortion. | Ожидающий одобрения Кабинета проект закона о репродуктивном здоровье должен создать дополнительные гарантии предупреждения небезопасных нелегальных абортов. |
| Because maternal health was influenced by many factors, Eritrea was taking a cross-cutting approach to the problem. | Так как материнское здоровье зависит от многих факторов, Эритрея придерживается комплексного подхода к решению этой проблемы. |
| Teenage pregnancy was becoming more prevalent, and many such pregnancies ended in abortion, with health and education implications for the girl child. | Все большее распространение получает подростковая беременность, причем во многих случаях она заканчивается абортом, что отрицательно сказывается на здоровье и возможности продолжения образования этих девочек. |
| In urban areas pollution levels are high, and have a significant impact on the health of the population. | Уровень загрязнения в городах является высоким и оказывает значительное воздействие на здоровье населения. |
| However, the Special Rapporteur has begun to gather actual initiatives that may constitute right to health good practices. | Вместе с тем Специальный докладчик приступил к сбору конкретных инициатив, которые могут представлять собой передовую практику в отношении права на здоровье. |
| When it came to regulating the drug supply, the critical criterion for health rights was equitable access. | Что касается регулирования поставок лекарственных препаратов, то критически важным критерием для защиты прав на здоровье является обеспечение равного доступа. |
| The National Concept will also define and assess the important driving forces for action, e.g. human health. | Национальная концепция должна также определить и оценить основные стимулы для проведения деятельности, например забота о здоровье населения. |
| Further, he would very much welcome other examples of actual initiatives that may be right to health good practices. | Кроме того, ему было бы весьма интересно ознакомиться с другими примерами реальных инициатив, которые можно было бы считать образцом передового опыта в деле обеспечения права на здоровье. |
| The Special Rapporteur proposes to look closely at HIV/AIDS issues, through the prism of the right to health, when he undertakes country missions. | Специальный докладчик планирует внимательно изучать проблемы ВИЧ/СПИДа через призму права на здоровье во время поездок по странам. |
| Some components of a right to health strategy demand new concepts and tools. | Некоторые компоненты стратегии осуществления права на здоровье требуют концепций и инструментов. |
| This interim report has begun to explore some of these conceptual challenges, such as possible right to health indicators and good practices. | Настоящий предварительный доклад положил начало изучению некоторых концептуальных проблем, таких, как возможные показатели осуществления права на здоровье и передовой опыт в этой области. |
| The international right to health is subject to progressive realization. | Право на здоровье подлежит прогрессивному осуществлению на международном уровне. |
| At best, they provide useful background indications regarding the right to health in a particular national context. | В лучшем случае они являются полезными исходными показателями положения в области осуществления права на здоровье в том или ином национальном контексте». |
| Since his preliminary report, the Special Rapporteur has attended a workshop on right to health indicators organized by WHO. | После представления своего предварительного доклада Специальный докладчик принял участие в практикуме по вопросу о показателях осуществления права на здоровье, организованном ВОЗ. |
| In recent years, these important unanswered questions have impeded the development of right to health indicators. | За последние годы эти важные вопросы, которые остались без ответа, не позволяли разработать показатели осуществления права на здоровье. |
| The following discussion does not attempt to identify specific right to health indicators. | В содержащейся ниже части доклада не предпринимается попытка выявить конкретные показатели осуществления права на здоровье. |
| It has a more modest ambition: to identify some basic categories and labels for right to health indicators. | В нем преследуется более скромная цель: определить некоторые основные категории и названия показателей осуществления права на здоровье. |
| A later exercise will be to identify specific right to health indicators using the approach set out below. | Впоследствии будут предприняты усилия по определению показателей осуществления права на здоровье с использованием изложенного ниже подхода. |
| For his part, the Special Rapporteur proposes to identify, in his forthcoming work, possible right to health indicators at both levels. | Со своей стороны Специальный докладчик предлагает определять в ходе его последующей работы возможные показатели права на здоровье на обоих уровнях. |
| It would be foolhardy to expect too much from right to health indicators. | Было бы ошибкой ожидать слишком многого от показателей осуществления права на здоровье. |
| However, the Special Rapporteur has not yet found literature on best or good practices in relation to the right to health. | Вместе с тем Специальный докладчик еще не выявил информацию о наилучшей или передовой практике в отношении права на здоровье. |
| Thus, the following introductory remarks are intended to begin a public discussion about good practices and the right to health. | Поэтому нижеследующие вводные замечания должны послужить началом для публичного обсуждения вопроса о передовой практике и праве на здоровье. |