The Gambian Constitution does not guarantee the right to health as a fundamental human right but a directive principle of state policy provides that "the State shall endeavour to facilitate equal access to... adequate health and medical services... to all persons". |
Конституция Гамбии не гарантирует права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, но один из директивных принципов государственной политики заключается в том, что "государство стремится содействовать равному доступу к... надлежащим службам охраны здоровья и медицинским службам... для всех людей". |
Moreover, according to scientific studies, such as that entitled "Patterns and ecosystem consequences of shark declines in the ocean", the health of sharks is linked directly to the health of tuna. |
Кроме того, согласно результатам научных исследований, например исследования под названием «Динамика уменьшения запасов акул в Мировом океане и его последствия для экосистем», здоровье акульих популяций непосредственно связано со здоровьем популяций тунца. |
In view of our commitment to global health, we are happy to co-sponsor the draft resolution "Global health and foreign policy". |
Руководствуясь приверженностью обеспечению здоровья населения мира, мы рады стать одним из авторов проекта резолюции «Здоровье населения мира и внешняя политика». |
In order to achieve the full realization of the right to health for all children, States have an obligation to ensure that children's health is not undermined by discrimination. |
В целях обеспечения полного осуществления права на здоровье для всех детей государства обязаны следить за тем, чтобы вопросы, касающиеся здоровья детей, не становились предметом дискриминации. |
The realization of the right of the child to health requires particular attention to increasing interaction with children, and their participation at all stages of health system design and operation to improve the acceptability and, by extension, the uptake and use of services. |
В целях осуществления права ребенка на здоровье необходимо уделять особое внимание расширению взаимодействия с детьми и их участию во всех стадиях формирования и функционирования системы здравоохранения, с тем чтобы повысить приемлемость и в конечном итоге расширить использование услуг здравоохранения. |
It should encompass appropriate information about the right of the child to health, the obligations of Governments, and how and where to obtain access to health information and services. |
Эта работа должна охватывать соответствующую информацию о праве ребенка на здоровье, обязанностях правительства, а также о способах и местах доступа к медицинской информации и услугам. |
Under the right to health, the delegation noted that caesarean sections had been free since April 2009, and that the State had provided health facilities with the appropriate kits. |
В отношении права на здоровье делегация отметила, что с 1 апреля 2009 года операции кесарева сечения осуществляются бесплатно и что государство предоставило медико-санитарным учреждениям соответствующие наборы инструментов. |
The right to occupational health, as an integral component of the right to health, thus includes the promotion of the dignity of workers, realized in part through safe and healthy working conditions, with a particular focus on vulnerable and marginalized groups. |
Право на гигиену труда как неотъемлемый компонент права на здоровье включает поощрение достоинства трудящихся, частично обеспечиваемое за счет безопасных и гигиеничных условий труда, с уделением особого внимания уязвимым и маргинальным группам. |
The right to health requires robust participation of workers: in defining research priorities; in collecting epidemiological data prior to law and policy formulation; and in monitoring and evaluating occupational health laws and policies. |
Для обеспечения права на здоровье необходимо активное участие трудящихся в определении исследовательских приоритетов; в сборе эпидемиологических данных до разработки законов и политики; и в процессе мониторинга и оценки законов и политики, касающихся гигиены труда. |
Right to health indicators and benchmarks must play an integral role in the periodic review of occupational health laws and policies in order to monitor and evaluate these laws and policies. |
Показатели и критерии права на здоровье должны играть важную роль в процессе периодического обзора законов и политики, посвященных гигиене труда, в целях оценки этих законов и политики. |
Process indicators measure discrete aspects of State policies and interventions toward realizing the right to health; whereas outcome indicators measure the impact of such interventions on the health of populations. |
Показателями процесса оцениваются отдельные аспекты государственных программ и мер по реализации права на здоровье; показатели последствий позволяют оценивать воздействие этих мер на состояние здоровья населения. |
Ensuring that workers are familiar with the right to health indicators and benchmarks will additionally facilitate prospective State accountability by allowing workers to ascertain whether their right to occupational health is being realized. |
Обеспечение осведомленности трудящихся о показателях и критериях права на здоровье будет дополнительно содействовать потенциальной ответственности государств, так как у трудящихся появится возможность проверить, реализуется ли их право на гигиену труда. |
This also grants the judiciary the power to determine the normative content and scope of the right to health and promotes a national occupational health policy that is open, accountable, comprehensive, coherent and cooperative. |
Кроме того, у судебных органов есть полномочия определять нормативное содержание и сферу охвата права на здоровье и поощрять открытый, ответственный, всеобъемлющий, согласованный и скоординированный характер национальной политики в области гигиены труда. |
Development, with the direct participation of workers, of the right to health indicators and benchmarks, against which occupational health laws and policies must be measured. |
разработку совместно с трудящимися показателей и критериев права на здоровье, в соответствии с которыми будут измеряться законы и политика, касающиеся гигиены труда; |
Moreover, these reports not only confirm that health and human rights occupy much common ground; they also show how health and human rights complement and reinforce each other. |
Кроме того, эти доклады не только подтверждают, что здоровье и права человека имеют во многом общую основу; они также демонстрируют, каким образом право на здоровье и другие права человека подкрепляют и дополняют друг друга. |
Vulnerability to HIV infection significantly increases when legal, social, cultural and economic factors make it difficult for women and girls to protect their own health and the health of their families. |
Уязвимость перед ВИЧ-инфицированием значительно возрастает, когда правовые, социальные, культурные и экономические факторы затрудняют для женщин и девочек решение задачи, состоящей в том, чтобы защитить свое собственное здоровье и здоровье своих семей. |
In 2002, laws were adopted on iodized salt, reproductive health and reproductive rights. In 2004, we adopted the country's strategy on reproductive health for the period to 2014. |
В 2002 году были приняты законы страны «О йодировании соли» и «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах», а в 2004 году была принята стратегия страны по репродуктивному здоровью на период до 2014 года. |
It would be very difficult, if not impossible, for a health authority to apply the right to health to the issue of prioritization if it were not also integrating human rights throughout its responsibilities. |
Какому-либо учреждению системы здравоохранения будет весьма трудно, если не невозможно, применять право на здоровье при решении вопроса об установлении приоритетности и если оно не будет также учитывать права человека в ходе процесса выполнения им своих обязанностей. |
In other words, an improvement in water and sanitation is an investment that not only saves lives and enhances health, but also generates huge savings for both national health budgets and households. |
Другими словами, улучшение в области водоснабжения и санитарии представляет собой инвестицию, которая не только спасает жизнь и укрепляет здоровье, но и приводит к экономии значительных средств как для национального бюджета в области здравоохранения, так и для домашних хозяйств. |
The vital importance of safe water and adequate sanitation to health - and the right to health - must be reflected in national budgets and international assistance and cooperation; |
Жизненно важное значение безопасной воды и надлежащей санитарии для здоровья и для права на здоровье должно быть отражено в национальных бюджетах и международной помощи и сотрудничестве; |
The right to health is guaranteed in the country's Political Constitution under Article 59, which provides: Nicaraguans have the right, on the basis of equality, to health. |
Право на здоровье гарантированно в статье 59 Политической конституции страны, в которой говорится: Никарагуанцы имеют равное право на охрану здоровья. |
The fact that three out of the eight Millennium Development Goals focus on health exemplifies the close link between health and development and signifies the pressing need for assistance in that field. |
То, что три из восьми целей в области развития Декларации тысячелетия сфокусированы на здоровье, свидетельствует о тесной связи между здоровьем и развитием и о насущной необходимости оказания помощи в этой сфере. |
Just as the right to a fair trial has been used to strengthen systems of justice, so the right to health can be used to strengthen health systems. |
Подобно тому, как право на справедливое судебное разбирательство используется для укрепления систем правосудия, право на здоровье может быть использовано для укрепления систем здравоохранения. |
In cases of alleged illicit dumping, the sanitary authorities should systematically monitor the health of the local population in order to provide early detection of any potential impact on human health. |
в случаях предполагаемого незаконного захоронения санитарным органам следует вести систематическое наблюдение за здоровьем местного населения с целью раннего выявления любого потенциально вредного воздействия на здоровье человека; |
The Task Force's discussion on the health hazards of PM from biomass combustion concluded with an agreement to initiate a preliminarily assessment of the current health impacts due to PM from biomass combustion. |
По итогам состоявшегося в рамках Целевой группы обсуждения вопроса об опасности воздействия ТЧ, образующихся в результате сжигания биомассы, на здоровье человека было решено приступить к проведению предварительной оценки текущего воздействия ТЧ, образующихся в результате сжигания биомассы, на здоровье человека. |