Such installations were a threat to the environment of neighbouring countries and to the life and health of their people. |
Создание таких объектов ставит под угрозу окружающую среду соседних стран и жизнь и здоровье их населения. |
One area where it was already taken into account is the impact of dangerous substances on women's health. |
Одной из таких областей, где гендерный аспект уже принимается во внимание, является воздействие опасных веществ на здоровье женщин. |
The study looks at issues relating to young people's demographic and personal situation, their health and well-being. |
Исследование включает вопросы о демографическом и индивидуальном положении молодых людей, об их здоровье и благосостоянии. |
Those consultative services are basically demand-oriented and are provided for various family-related issues such as health, education, employment and family planning. |
Эти консультативные услуги в основном направлены на удовлетворение потребностей и оказываются по таким различным связанным с семьей вопросам, как здоровье, образование, занятость и планирование семьи. |
Ten years ago, the Governments of the world made a promise to bring about reproductive health for all by the year 2015. |
Десять лет тому назад правительства всего мира дали обещание обеспечить репродуктивное здоровье для всех к 2015 году. |
Fifthly, we must improve maternal health. |
В-пятых, мы должны укрепить материнское здоровье. |
The Fund plays a crucial role in areas such as reproductive health, gender equality, family and youth. |
Этот Фонд играет ведущую роль в таких вопросах, как репродуктивное здоровье, равенство мужчин и женщин, семья и молодежь. |
We will not reduce poverty unless women have control over their own reproductive health. |
Мы не сможем снизить уровень бедности, если женщины не будут самостоятельно контролировать свое репродуктивное здоровье. |
Such a distinction is consistent with the Protocol's inclusion of health effects and exclusion of socio-economic effects. |
8/ Проведение такого различия согласуется с включением в Протокол воздействий на здоровье и исключением из него социально-экономических последствий. |
Armed conflicts have also brought about severe impacts on women's health. |
Вооруженные конфликты оказывают губительное влияние на здоровье женщин. |
Reproductive health and rights are an essential part of development. |
Репродуктивное здоровье и соответствующие права являются важнейшей частью развития. |
The Mexican Government views reproductive health as an essential and indispensable component of human development and of the enjoyment of many other rights of citizens. |
Мексиканское правительство считает репродуктивное здоровье главным и незаменимым элементом развития человека и неотъемлемой частью многих других прав граждан. |
Their active participation in tailoring gender-sensitive rehabilitation programmes relevant to their own livelihood, food security and health would provide better relief and employment opportunities for women refugees. |
Их активное участие в разработке учитывающих гендерный аспект программ реабилитации, затрагивающих их источники существования, продовольственную безопасность и здоровье, обеспечили бы женщинам-беженцам больше возможностей в плане улучшения положения и трудоустройства. |
For Hg in surface waters the end point was human health, with content in fish as an indicator. |
Что касается Hg в поверхностных водах, то в конечном итоге воздействие оказывается на здоровье человека, при этом в качестве индикаторного показателя выступает содержание свинца в рыбе. |
A report on the systematic review of the health aspects of air pollution in Europe prepared for the CAFE programme had been finalized. |
Была завершена подготовка доклада о систематическом обзоре аспектов воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека в Европе в рамках программы CAFE. |
Recreational and leisure activities will be available for participation by the public, offering everyone an opportunity to increase good health. |
Активный отдых и занятия спортом в свободное время будут доступны для широкой общественности, предоставляя каждому возможность укрепить свое здоровье. |
The principle of responsibility for one's own health is also established by the Law. |
Принцип ответственности каждого за свое собственное здоровье также закреплен законодательно. |
The Thai people maintain their health through self-care practices as well as visits to hospitals. |
Граждане Таиланда заботятся о своем здоровье преимущественно с помощью самолечения, а также посещений больниц. |
2001 Seminars on gender, development and reproductive health (speaker). |
2001: семинары по теме "Гендерные вопросы, развитие и репродуктивное здоровье" (докладчик). |
The health concerns of women are indeed a priority issue for Government. |
Забота о здоровье женщин действительно является одной из приоритетных задач правительства. |
The reproductive health rights of women and adolescents are also protected within the country. |
Кроме того, на всей территории страны обеспечивается защита прав женщин и подростков на репродуктивное здоровье. |
The life and health of judges are under special State protection and are subject to compulsory State insurance funded by the budget of Uzbekistan. |
Жизнь и здоровье судьи находятся под особой защитой государства и подлежат обязательному государственному страхованию за счет средств республиканского бюджета. |
Reproductive health should be used as a conduit to, and delivery point for, care and treatment services. |
Репродуктивное здоровье должно служить средством и основой для обеспечения ухода и лечения. |
The health effects of PM on mortality probably outweighed those of ozone. |
Воздействие ТЧ на здоровье и смертность, вероятно, является более существенным по сравнению с воздействием озона. |
In addition, he highlighted the results from a review of evidence on the effects of air pollution on children's health. |
Кроме того, он обратил внимание на результаты обзора сведений о воздействии загрязнения воздуха на здоровье детей. |