The health of our patients, the health of us all, depends on it. |
Здоровье наших пациентов, наше общее здоровье, зависит только от этого. |
Every person has the right and duty to protect and promote his/her own health and the health of others. |
Каждый гражданин имеет право и обязан охранять и укреплять свое собственное здоровье и здоровье других. |
The consequences of this system seriously affect girls' and women's right to education and to health, including reproductive health, protected under the Convention. |
Существование этой системы существенным образом сказывается на защищаемом Конвенцией праве девочек и женщин на образование и охрану здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
(b) Ensure that health reform is based on the human right to health and not only on economic criteria. |
Ь) обеспечить, чтобы реформа в области здравоохранения основывалась не только на экономических критериях, но и на праве человека на здоровье. |
National action plans from all regions emphasize the importance of more research on a variety of health issues, including family planning, teenage pregnancies, fertility and reproductive health and traditional knowledge. |
В национальных программах действий во всех регионах подчеркивается важное значение расширения исследований по широкому спектру вопросов здравоохранения, включая планирование семьи, беременность в подростковом возрасте, фертильность и репродуктивное здоровье и традиционные знания. |
Interested Governments, WHO/EURO and other international organizations are also invited to present to the Working Group any additional available information on the health effects of air pollutants and/or the assessment of costs related to health aspects. |
Заинтересованным правительствам стран ВОЗ/ЕВРО и другим международным организациям также предлагается представить Рабочей группе любую дополнительную имеющуюся информацию о воздействии на здоровье человека загрязнителей воздушной среды/или оценки расходов, связанных с аспектами здравоохранения. |
The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. |
Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье. |
This would ensure a conservative approach of modelling health effects, taking also account of uncertainties in relation to the evidence in health studies. |
Это позволит придерживаться осторожного подхода при разработке моделей воздействия на здоровье человека с учетом неопределенностей, связанных с данными исследований о состоянии здоровья. |
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. |
Обязательство осуществлять требует от государств, в частности, принимать позитивные меры, которые предоставляют возможность и помогают индивидуумам и группам лиц пользоваться правом на здоровье. |
Many refer to the right to health and health-related rights, as well as health issues. |
Во многих из них содержатся ссылки на право на здоровье и связанные с охраной здоровья права, а также на проблемы здравоохранения. |
However, they indicate potential health effects of wastewater discharges only indirectly and might need to be supplemented by health indicators and a risk management approach should be added. |
Однако они отражают потенциальное воздействие на здоровье человека со стороны сбросов сточных вод лишь косвенным образом, и, возможно, их необходимо дополнить показателями санитарного состояния и, кроме того, использовать подход, относящийся к управлению рисками. |
In regard to the right to health, the Nicaraguan Social Security Institute is the institution entrusted with applying mandatory social insurance provisions pertaining to health. |
Деятельность Никарагуанского института социального обеспечения связана с правом на здоровье, поскольку этот институт отвечает за обеспечение обязательного социального страхования в сфере здоровья. |
They also required increased cooperation, training and technical assistance, to build capacity to assess health effects, economic impacts and the legislative framework for protecting human health. |
Они также обратились с просьбой о наращивании сотрудничества, организации профессиональной подготовки и оказании технической помощи в области наращивания потенциала для оценки воздействия на здоровье человека, влияния экономики и законодательной базы в области охраны здоровья населения. |
First, the health-related MDGs are incomplete: they do not address crucial health issues that are essential features of the right to health. |
Во-первых, связанные со здоровьем ЦРТ являются неполными: в них не рассматриваются кардинальные проблемы здоровья, существенно характеризующие право на здоровье. |
The WHO project "Comparative quantification of health risks" included estimation of health impacts of outdoor air pollution in major cities of the world. |
Проект ВОЗ "Сравнительная количественная оценка рисков для здоровья" включает оценку воздействия на здоровье человека внешнего атмосферного загрязнения в крупных городах мира. |
Human health: Many Parties reported information with varying levels of detail on a wide range of negative health effects that might result from specific weather and climatic features. |
Здоровье населения: Многие Стороны представили с различной степенью детализации информацию о широком круге негативных последствий для здоровья, которые могут стать результатом конкретных погодных и климатических характеристик. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address adolescent health concerns, with a particular focus on prevention and the provision of adequate reproductive health education. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по решению проблем здоровья подростков с уделением особого внимания профилактическим мероприятиям и обеспечению надлежащей осведомленности о репродуктивном здоровье. |
Promote health and well-being over the entire life course, by mainstreaming health through inter-sectoral policies |
Укреплять здоровье и благосостояние на протяжении всей жизни путем включения вопросов здравоохранения в межсекторальную политику |
To disregard PM2.5 was not justified from a health perspective, as many recent studies had indicated the relationship between PM2.5 concentrations and health impacts. |
Отказываться от изучения ТЧ2,5 неоправданно с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку во многих новейших исследованиях указывается на взаимосвязь между концентрациями ТЧ2,5 и воздействием на здоровье человека. |
Saudi Arabia states that although short-term and medium-term adverse health effects have already been identified, the long-term health effects remain largely unknown. |
Саудовская Аравия заявляет, что, хотя кратко- и среднесрочное вредное воздействие на здоровье населения уже удалось выявить, долгосрочное воздействие пока еще в значительной степени неизвестно. |
Today, it is increasingly clear that the health of one community has serious implications for the health of all communities. |
Сегодня все очевидней становится тот факт, что здоровье одной общины серьезно сказывается на здоровье всех общин. |
Toxic chemicals and pesticides in air, water and earth are responsible for a variety of women's health risks, including reproductive health. |
Содержащиеся в воздухе, воде и почве токсичные химикаты и пестициды являются факторами, определяющими наличие риска для здоровья женщин, включая репродуктивное здоровье. |
Synergies have two-way effects: more learning means more capacity for self-regulation and responsible behaviour, helping to preserve good health and avoid health risks. |
Такие связи имеют двоякий эффект: накопление знаний означает расширение возможностей для саморегулирования и ответственного поведения и позволяет сохранить крепкое здоровье и избегать рисков для здоровья. |
Female health was a matter of serious concern, with women registering very low on the national health index. |
Здоровье женщин является предметом серьезной обеспокоенности, так как женщины занимают довольно низкое место в шкале показателей здоровья населения. |
The health of those women and children is at serious risk, and the Government has made health assistance to refugees and internally displaced persons a top priority. |
Здоровье этих женщин и детей находится в серьезной опасности, и правительство сделало первостепенным приоритетом оказание медицинской помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам. |