The responsibility to respect the right to health requires the food industry to refrain from engaging in activities that negatively impact the right of people to the highest attainable standard of health. |
Обязанность обеспечивать соблюдение права на здоровье требует от компаний - производителей продовольствия воздерживаться от действий, приводящих к негативным последствиям для права людей на наивысший достижимый уровень здоровья. |
We have been involved in the area of health for several decades and realize the interconnectedness of social, economic, environmental and political factors and that all those factors have an impact on people's health. |
Мы занимаемся вопросами здравоохранения в течение нескольких десятилетий и хорошо осознаем взаимосвязь, которая существует между социальными, экономическими, экологическими и политическими факторами, а также влияние, которое они оказывают на здоровье людей. |
The Committee urges States to place children's best interests at the centre of all decisions affecting their health and development, including the allocation of resources, and the development and implementation of policies and interventions that affect the underlying determinants of their health. |
Комитет настоятельно призывает государства поместить принцип наилучшего обеспечения интересов детей в центр всех решений, затрагивающих их здоровье и развитие, включая выделение ресурсов, разработку и осуществление стратегий и действий, которые воздействуют на основополагающие факторы, определяющие состояние здоровья детей. |
(a) Social mobilization campaigns to sensitize communities on gender and health issues highlighting practices that impact negatively on reproductive health, and HIV and AIDS prevention interventions. |
а) проведение кампаний социальной мобилизации с целью привлечения внимания общин к гендерным вопросам и охране здоровья, в ходе которых освещаются традиции, пагубно влияющие на репродуктивное здоровье, и мероприятия по профилактике ВИЧ и СПИДа; |
The Committee also welcomes the adoption of a number of strategies, policies and programmes on areas such as education, health, reproductive health and nutrition since the consideration of Nigeria's combined fourth and fifth periodic report in 2004. |
Комитет приветствует также ряд стратегий, политических концепций и программ в таких областях, как образование, здравоохранение, репродуктивное здоровье и питание, принятых в отчетный период, истекший после представления Нигерией в 2004 году сводного четвертого и пятого периодического доклада. |
Seven higher health technology colleges have opened in seven academic regions with a view to training sufficient qualified staff to make citizens' right to health a reality. |
В целях обеспечения наличия квалифицированных кадров и практической реализации права граждан на здоровье были созданы условия для открытия семи высших медицинских учебных заведений в семи учебных округах. |
States are also required to improve the underlying determinants of health - prerequisites for the realization of the right to health - such as education, nutritious food, potable water, adequate sanitation, and safe and healthy work and living conditions. |
Государства обязаны также улучшать основополагающие факторы здоровья - необходимые условия для осуществления права на здоровье - такие, как образование, питательная еда, питьевая вода, надлежащее соблюдение санитарно-гигиенических норм, безопасные и здоровые условия труда и жизни. |
(a) Institute, for regular and irregular migrant workers, evidence-based and gendered national health policies informed by the right to health framework, in particular non-discrimination and equality. |
а) выработать в интересах трудящихся-мигрантов с урегулированным и неурегулированным статусом национальную политику в области здравоохранения, основанную на четких показателях и учитывающую гендерные факторы и концепцию права на здоровье, в частности принципы недискриминации и равенства. |
The right to health also requires States to ensure that good quality health facilities, goods and services are available and accessible to all on a non-discriminatory basis, and in particular to those belonging to vulnerable or marginalized categories. |
Право на здоровье также обязывает государства обеспечивать наличие и доступность медицинских учреждений, товаров и услуг высокого качества для всех на недискриминационной основе, в особенности для лиц, принадлежащих к уязвимым и социально отчужденным категориям. |
Not only is children's right to health important in and of itself, but also the realization of the right to health is indispensable for the enjoyment of all the other rights in the Convention. |
Важность представляет не только право детей на здоровье само по себе, но также и реализация этого права в целях осуществления всех других прав, закрепленных в Конвенции. |
Throughout his work, the Special Rapporteur emphasizes the importance of a "policy approach" to the right to health, i.e. bringing the right to health to bear upon local, national and international policy-making processes. |
В ходе всей своей работы Специальный докладчик подчеркивает важное значение "политического подхода" к праву на здоровье, т.е. учета права на здоровье в процессе разработке местной, национальной и международной политики. |
Recognized that current scientific information did not permit differentiation of the components of PM with respect to health effects: there was a need for further investigation on which components of PM are responsible for health effects. |
Ь) признала, что текущая научная информация не позволяет дифференциацию компонентов ТЧ с точки зрения воздействия на здоровье, в связи с чем существует потребность в дальнейшем изучении вопроса о том, какие компоненты ТЧ ответственны за воздействие на здоровье. |
Violations of the obligation to protect the right to health include the failure to regulate individuals, groups or corporations so as to prevent them from violating the right to health of others. |
Нарушения обязательства защищать право на здоровье включают непринятие государством всех необходимых мер, регулирующих деятельность индивидуумов, групп или корпораций, для предотвращения нарушений ими прав на здоровье других лиц. |
There have been some meetings dealing with the impact of climate change on the health of indigenous peoples, and some information is available on the health effects on indigenous peoples caused by uranium mining, dumping of radioactive waste and nuclear testing. |
Был проведен ряд совещаний, посвященных проблеме воздействия изменения климата на здоровье коренного населения, и имеется определенная информация о последствиях для здоровья представителей коренных народов деятельности по добыче урана, захоронения радиоактивных отходов и ядерных испытаний. |
It demonstrated that there is no consensus among the experts on Chernobyl, particularly with regard to its health effects, and that scientific research on the true scale of the catastrophe's impact on the health of people and the environment must therefore be pursued. |
Конференция показала, что во взглядах ведущих ученых на последствия Чернобыля, особенно для здоровья человека, консенсуса пока нет, и поэтому научные исследования относительно действительных масштабов влияния чернобыльской катастрофы на здоровье людей и окружающую среду должны быть продолжены. |
The dissemination of information of women's health is pursued through a number of means including the Well Women Clinic and regular medical articles in the weekly newspaper which is also broadcast on the national radio station, that from time to time covers aspects of women's health. |
Информация о женском здоровье распространяется различным образом, в том числе через клинику "Здоровая женщина" и в медицинских статьях, регулярно публикуемых в еженедельной газете, а также в передачах национальной радиостанции, в которых периодически затрагиваются некоторые аспекты женского здоровья. |
The Special Rapporteur on the right to health notes that Mozambique, while it has assumed many international obligations in the area of health, has not ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and urges it to do so as soon as possible. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отмечает, что Мозамбик, который уже взял на себя целый ряд международных обязательств в области охраны здоровья, не ратифицировал Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, и просит как можно скорее сделать это. |
Solutions to accelerate health and nutrition action in support of child survival are interactive and synergistic not only with each other, but also in relation to child growth and development and maternal health. |
Решения, направленные на ускорение принятия мер в области здравоохранения и питания в целях обеспечения выживания детей не только взаимосвязаны и дополняют друг друга, но и оказывают воздействие на рост и развитие детей и здоровье матерей. |
If we assume that health is a condition of a progressive and wealthy society, so the health and economic status of an individual and society are mutually dependent. |
Если предположить, что обеспечение здоровья является одним из условий существования прогрессивного и процветающего общества, то здоровье и экономическое положение человека и общества являются взаимозависимыми факторами. |
The law on reproductive health and reproductive rights covers questions involving the strengthening of the health of the woman and the child, the reduction of maternal and infant mortality, the promotion and development of education and access to services in family planning among the public. |
Закон Республики Таджикистан «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах» предусматривает вопросы укрепления здоровья женщины и ребенка, снижение материнской и младенческой смертности, пропаганду и развитие образования и доступа к услугам в области планирования семьи среди населения. |
Three clusters of human rights are especially relevant to the skills drain: freedom of movement; labour rights; and the right to health, which encompasses a right to an effective and inclusive health system of good quality. |
В связи с проблемой утечки специалистов особое значение имеют три категории прав человека: право на свободу передвижения; трудовые права и право на здоровье, которое включает в себя право на пользование услугами эффективной и качественной системы здравоохранения, рассчитанной на охват всего населения. |
In the conclusion to this chapter the Special Rapporteur makes a modest proposal - a national office to monitor international cooperation in health - to address this lacuna in the promotion and protection of the right to health. |
В конце настоящей главы Специальный докладчик выступает со скромным предложением о создании национального управления по контролю за международным сотрудничеством в области здравоохранения, с тем чтобы ликвидировать пробелы в деле поощрения и защиты права на здоровье. |
The primary response to the skills drain must be to redress second-class health systems that reflect widespread violations of the right to health and other rights. |
главный ответной мерой в связи с утечкой специалистов должно быть повышение эффективности вторичных систем здравоохранения, в которых находят отражение широко распространенные нарушения права на здоровье и других прав; |
Attention to the right to health of individuals and communities in developing countries, as well as the human rights of health professionals, will help to address the negative dimensions of the skills drain. |
Уделение внимания праву на здоровье отдельных лиц и общин в развивающихся странах, а также правам человека специалистов в системе здравоохранения будет способствовать решению проблем, связанных с негативными аспектами утечки специалистов. |
The "skills drain" caused by the migration of health professionals from developing to developed countries had a serious impact on the enjoyment of the right to health in their countries of origin. |
"Утечка специалистов", вызванная миграцией работников системы здравоохранения из развивающихся в развитые страны, серьезно сказывается на осуществлении права на здоровье в странах их происхождения. |