The Committee notes with concern the continuous decrease in public spending on health and the negative consequences thereof on the enjoyment of the right to health. |
Комитет с озабоченностью отмечает продолжающееся уменьшение государственных расходов на здравоохранение и связанные с этим негативные последствия для осуществления права на здоровье. |
The aim of the campaign is to disseminate health and awareness messages relating to health, and more precisely to family planning. |
Цель этой кампании заключается в распространении информации о здоровье и сведений, касающихся здоровья и более точного планирования семьи. |
In December 2001, consultations took place with parliamentary deputies, health professionals, development partners and civil society organizations to discuss proposals for a bill on reproductive health. |
В декабре 2001 года были проведены консультации с парламентариями, специалистами в области здравоохранения, партнерами по развитию и ассоциациями гражданского общества по предлагаемым проектам закона о репродуктивном здоровье. |
Within the context of the right to health, the director identified the underlying determinants of health, namely, water, sanitation, food and housing. |
В контексте права на здоровье Директор выявил основные детерминанты здоровья, а именно водоснабжение, санитарию, продовольствие и жилье. |
Such interventions must move beyond emergency care, and address physical, mental and social well-being, including reproductive health and infectious diseases, while providing adequate health education and information for migrants. |
Такие меры должны выходить за рамки оказания неотложной помощи и отвечать физическим, психическим и социальным потребностям, включая репродуктивное здоровье и инфекционные заболевания, при одновременном обеспечении соответствующего медицинского просвещения и информации для мигрантов. |
Those health programmes also made it possible to guarantee the right to health and improve the quality of life of the 40 indigenous groups living in Venezuela. |
Программы в области здравоохранения также позволили обеспечить право на здоровье и улучшить уровень жизни 40 групп коренного населения, проживающих на территории страны. |
Adjustments to the labour market and provision of health insurance by private companies took precedence over fulfilment of the rights to work and health. |
Приспособление к изменяющимся условиям на рынке труда и предоставление медицинского страхования частными компаниями становится важнее соблюдения прав на труд и здоровье. |
Since women play an essential role in food security, it is widely known that the health of women is important for the health of their societies. |
Поскольку женщины играют основную роль в сфере продовольственной безопасности, широко известно, что здоровье женщин является важным фактором здоровья их обществ. |
Improving the availability and quality of post-abortion care has saved women's lives, improved their health and benefitted health systems by reducing costs and freeing up resources for other needs. |
Повышение доступности и качества ухода в период после аборта позволило спасти жизнь и укрепить здоровье многих женщин и благотворно отразилось на системах здравоохранения, так как расходы сократились, а освободившиеся ресурсы пошли на удовлетворение других потребностей. |
Objectives: The project is expected to build on previously developed methodologies for the quantification of transport-related health effects and of health benefits from walking and cycling. |
Цели: Предполагается, что данный проект будет базироваться на разработанных ранее методиках количественного представления воздействия транспорта на здоровье людей, а также той пользы для здоровья, которую представляют ходьба пешком и езда на велосипеде. |
Such an approach to health situates the realization of the right to health within the broader framework of international human rights obligations. |
Такой подход к вопросу о здоровье ставит осуществление права на здоровье в один ряд с более широкими международными обязательствами в области прав человека. |
Good health promotes better educational attainment; conversely, higher levels of education have a positive impact on the child's health. |
Крепкое здоровье способствует повышению успеваемости; с другой стороны, рост уровня образованности позитивно влияет на здоровье ребенка. |
Argentina submitted information on human rights in relation to health and the priority that the right to health has over commercial interests. |
Аргентина представила информацию о правах человека в связи с правом на здоровье и о приоритете права на здоровье над коммерческими интересами. |
The realization of the right of the child to health requires the availability of functioning child health facilities, goods, services and programmes, in sufficient quantity. |
Осуществление права ребенка на здоровье требует наличия достаточного числа функционирующих учреждений, товаров, услуг и программ в сфере детского здравоохранения. |
The Mission adopts a synergistic approach by relating health to determinants of good health viz. segments of nutrition, sanitation, hygiene and safe drinking water. |
В данной программе заложен синергетический подход, поскольку охрана здоровья увязана в ней с факторами, определяющими хорошее здоровье, а именно с питанием, санитарией, гигиеной и безопасной питьевой водой. |
The Special Rapporteur concludes his report with a number of recommendations aimed at strengthening occupational health, as a component of the right to health. |
В заключительной части доклада Специальный докладчик представляет ряд рекомендаций, направленных на укрепление гигиены труда как компонента права на здоровье. |
Under the right to health, everyone is entitled to the enjoyment of the highest attainable standard of health conducive to living a life in dignity. |
Право на здоровье предполагает наличие у каждого человека возможности иметь наивысший достижимый уровень здоровья, позволяющий жить достойно. |
The right to health requires that States give particular attention to the needs of vulnerable and marginalized groups in the formulation and implementation of occupational health laws and policies. |
Для обеспечения права на здоровье необходимо, чтобы государства уделяли особое внимание потребностям уязвимых и маргинальных групп при разработке и осуществлении законов и политики в области гигиены труда. |
The right to health imposes an obligation on a State to ensure that health facilities, goods and services are accessible to everyone within its jurisdiction. |
Право на здоровье налагает на государство обязательство обеспечить, чтобы медицинские учреждения, товары и услуги были доступным каждому человеку, находящемуся под его юрисдикцией. |
Consequently, a call for increased health resources - and nothing more - rarely satisfies those who wish to see the right to health animate policy-making processes. |
Следовательно, призыв только к увеличению объема ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, редко удовлетворяет тех, кто желает, чтобы право на здоровье полностью учитывалось в процессе разработки политики. |
In short, a health authority cannot properly apply the right to health to the process of prioritization in isolation. |
Короче говоря, учреждение системы здравоохранения не может надлежащим образом применять право на здоровье в ходе процесса установления приоритетности изолированно. |
The right to health includes entitlements to medical care and to underlying determinants of health, such as adequate sanitation, water, nutrition and housing. |
Право на здоровье включает права на медицинское обслуживание и на основные определяющие факторы в области здравоохранения, такие, как надлежащая санитария, водоснабжение, питание и жилье. |
In turn, that strategy must be informed by a comprehensive and up-to-date baseline assessment of health status, and enjoyment of the right to health, throughout the jurisdiction. |
В свою очередь такая стратегия должна обусловливаться всеобъемлющей и обновленной базовой оценкой состояния здоровья и осуществлением права на здоровье в пределах его территории. |
In his reports, the Special Rapporteur has consistently looked at medical care and the underlying determinants of health, including the impact of poverty and discrimination on health. |
В своих докладах Специальный докладчик неизменно затрагивал вопросы медицинского обслуживания и основные факторы, определяющие состояние здоровья, включая воздействие нищеты и дискриминации на здоровье. |
New epidemiological and toxicological studies verified acute health events, such as deaths, but also increased understanding of pathological processes and less severe health outcomes related to these pollutants. |
В ходе новых эпидемиологических и токсикологических исследований были проверены результаты, касающиеся острого воздействия на здоровье человека, такого как смертные случаи, а сами они также позволили углубить понимание особенностей патологических процессов и менее пагубных для здоровья человека последствий, связанных с этими загрязнителями. |