Standard of living could be said to also indirectly address health. |
Можно сказать, что уровень жизни косвенно затрагивает здоровье. |
Their psychosocial well-being is just as important as their physical health. |
Их психосоциальное состояние столь же важно, как и их физическое здоровье. |
The report focuses on the right to health, including participation, international assistance and cooperation, and accountability. |
В докладе основное внимание уделяется праву на здоровье, включая вопросы участия, международной помощи и сотрудничества, а также подотчетности. |
The report set out how the right to health reinforced the health-related Goals and could contribute to their achievement. |
В докладе в общих чертах говорится о том, каким образом необходимость реализации права на здоровье дополняет цели, связанные с охраной здоровья, и как это может способствовать их осуществлению. |
Thus, it is the right to health of individuals and communities in developing countries of origin to which he gives particular attention. |
Таким образом, особое внимание Специальный докладчик уделяет праву на здоровье отдельных лиц и общин в развивающихся странах. |
Under international human rights law, developed States have some responsibilities towards the realization of the right to health in poor countries. |
В соответствии с международными стандартами в области прав человека развитые государства имеют ряд обязательств в отношении осуществления права на здоровье в бедных странах. |
Because the right to health gives rise to entitlements and obligations, it demands effective mechanisms of accountability. |
Поскольку право на здоровье влечет за собой возникновение смежных прав и обязанностей, оно требует создания эффективных механизмов отчетности. |
Participation is an integral feature of the right to health. |
Одним из неотъемлемых элементов права на здоровье является участие населения. |
First, developed countries should respect the right to health in developing countries. |
Во-первых, развитые страны должны уважать право на здоровье в развивающихся странах. |
For example, developed countries should ensure that their human resource policies do not jeopardize the right to health in developing countries. |
Так, например, развитые страны должны обеспечить, чтобы их политика в области людских ресурсов не создавала угрозы для права на здоровье в развивающихся странах. |
The form, pacing and sequencing of liberalization should be selected on the basis of right to health impact assessments. |
Форма, темпы осуществления и последовательность реализации должны отбираться с учетом права на проведение оценок воздействия на здоровье. |
All these had a severe impact on women and on their children's health. |
Все это крайне отрицательно сказывалось на здоровье женщин и детей. |
Following the recommendation of the Board of Auditors, all consultants and individual contractors are now required to submit statements of good health. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров все консультанты и индивидуальные подрядчики в настоящее время должны представить справку о хорошем здоровье. |
In this area, Turkmenistan is closely cooperating with the United Nations and other international organizations in implementing its national health programme. |
В этом направлении Туркменистан, реализуя национальную программу «Здоровье», ведет полномасштабное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими международными структурами. |
Secondly, a chapter of the report was devoted to the way in which States might monitor the progressive achievement of the right to health. |
Во-вторых, он посвящает одну главу методу, которым государства могут обеспечить наиболее эффективную реализацию права на здоровье. |
He asked the Special Rapporteur to explain the new techniques and skills that he considered necessary to promote and protect the right to health. |
Он просит специального докладчика объяснить, какие новые приемы и знания он считает необходимыми для поощрения и защиты права на здоровье. |
He wished to encourage and, where possible, help States to integrate the right to health into national and international policies. |
Он выражает желание содействовать государствам во включении проблемы права на здоровье в свою национальную и международную политику. |
In addition to the immediate consequences, that will have a grave long-term impact on the health of the population. |
Помимо немедленных последствий они скажутся в долгосрочной перспективе на здоровье населения. |
Policy paper on health impacts of environmental change |
Программный документ о воздействии изменения состояния окружающей среды на здоровье человека |
The right to health could help to ensure the widest possible participation in decision-making and see to it that sectoral health interventions to combat malaria, tuberculosis and HIV/AIDS strengthened health systems and that health professionals received the serious attention that they deserved. |
Право на здоровье может помочь обеспечить более активное участие в принятии решений, а также наблюдать за тем, чтобы вертикальные меры в области здравоохранения по борьбе с малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом укрепляла систему здравоохранения, а работникам этой сферы уделялось должное внимание. |
The chapter highlights the positive contribution of the right to health to reducing maternal mortality. |
В этой главе освещается позитивный вклад права на здоровье в сокращение материнской смертности. |
The Advisory Committee has in the past expressed its concern about asbestos in United Nations buildings and its potentially damaging health effects. |
Консультативный комитет в прошлом уже заявлял о своей обеспокоенности по поводу асбеста в зданиях Организации Объединенных Наций и его потенциально опасного воздействия на здоровье. |
The Committee encourages more systematic use of its general recommendation 24, on women and health. |
Комитет призывает более систематически применять его общую рекомендацию 24 по вопросу о женщинах и здоровье. |
All were responsible for the health of the planet and must work together to make progress. |
Все несут ответственность за здоровье планеты и должны действовать сообща, чтобы добиться прогресса. |
Self-mutilation constitutes the most frequent manner of assault against one's health. |
Членовредительство является наиболее распространенным способом покушения на собственное здоровье. |