The High Commissioner also stressed that children needed access to the tools and instruments necessary to remedy any violations they suffered to their rights, including their right to health. |
Верховный комиссар также подчеркнула, что дети нуждаются в доступе к средствам и инструментам, необходимым для возмещения ущерба, причиненного им в результате нарушений их прав, в частности права на здоровье. |
Several speakers stated that more attention should be paid to technical assistance and cooperation in enhancing children's human rights, including the right to health. |
По мнению ряда выступавших, при укреплении прав человека детей, включая право на здоровье, больше внимания следует уделять технической помощи и сотрудничеству. |
Reference was made to the lack of accountability as the biggest obstacle in the implementation of the right of the child to health. |
Отмечалось, что отсутствие подотчетности является самым серьезным препятствием для осуществления права ребенка на здоровье. |
A number of United Nations specialized agencies pointed out the absence of an overarching governance mechanism to identify and intervene in potential and insidious phenomena affecting global human health and the global environment. |
Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций указали на отсутствие такого общего руководящего механизма, который позволял бы выявлять потенциальные или подспудно созревающие явления, затрагивающие здоровье людей и окружающую среду в глобальных масштабах, и предпринимать по отношению к ним какие-либо меры. |
They also considered how to mainstream development plans based on the integrated approach through knowledge of environmental and health effects and their associated economic effects. |
Они также рассмотрели пути актуализации планов развития на основе комплексного подхода с учетом понимания воздействия их хозяйственной деятельности на окружающую среду и здоровье человека. |
4.4 Extent of incident (e.g. number of people affected for human health incidents) |
4.4 Масштаб инцидента (например, количество пострадавших в случае инцидентов, затрагивающих здоровье человека) |
ODS substitutes: Support studies that investigate the environmental effects of ODS substitutes, and their degradation products, on human health and the environment. |
Следует оказать поддержку исследованиям, направленным на изучение экологического воздействия заменителей ОРВ и продуктов их распада на здоровье людей и окружающую среду. |
Monitoring and assessing the impacts of chemicals on health and the environment |
Контроль и оценка воздействия химических веществ на здоровье людей и окружающую среду |
The main goal was to generate productive employment and ensure an adequate supply of renewable and non-renewable resources while safeguarding human health and the quality of life. |
Главная цель состоит в создании производительной занятос-ти и обеспечении поставок возобновляемых и нево-зобновляемых ресурсов в достаточном объеме, сохраняя при этом здоровье человека и качество его жизни. |
As freight traffic continues to grow, concerns have been raised about how it may adversely affect the environment, human health and the climate. |
По мере дальнейшего роста грузоперевозок выражается обеспокоенность по поводу того, как он может влиять на окружающую среду, здоровье людей и климат. |
Mr. Parra explained that, when Governments did not make progress in the implementation of the right to health, judicial intervention could fill the gap. |
Г-н Парра пояснил, что если правительства не добиваются успеха в осуществлении права на здоровье, то восполнить пробел могут действия судебных органов. |
Strengthen its programmes aimed at the promotion of the right to health (Brazil); |
140.204 укреплять программы поощрения права на здоровье (Бразилия); |
Bangladesh noted the positive actions taken to ensure the right to food, work and employment, health, education and rights of persons with disabilities. |
Бангладеш отметила принятые позитивные меры по обеспечению права на продовольствие, труд и занятость, здоровье и образование и прав инвалидов. |
The global cost of violence against women and girls, and its impact on development, economies and health, is incalculable. |
Неизмерим ущерб, который наносит насилие в отношении женщин и девочек во всем мире, и его воздействие на развитие, экономику и здоровье. |
Stigma related to abortion has gross implications for women's mental and physical health and rights |
Связанные с абортами предубеждения существенно влияют на физическое и психическое здоровье женщин и реализацию их прав |
Out-of-school girls, in particular, need safe spaces to strengthen their health knowledge and life skills and expand their social networks. |
Девочки, не посещающие школу, особенно нуждаются в безопасном пространстве для упрочения своих знаний о здоровье и необходимых для жизни навыков и расширения своих социальных сетей. |
Several pieces of legislation have made it possible to realize the right to health: |
Осуществлению права на здоровье способствовали следующие законодательные акты: |
The Committee also calls on the State party to regulate traditional medicine so as to meet the requirements of quality and acceptability of the right to health. |
Комитет также призывает государство-участник регулировать деятельность народных целителей, с тем чтобы она соответствовала стандартам качества и приемлемости права на здоровье. |
Additionally, a committee established by the MOHP has already carried out an in-depth research on the adverse impacts of such practices on women's health. |
Кроме того, учрежденный МЗН комитет уже завершил углубленное изучение отрицательного воздействия такой практики на здоровье женщин. |
The Constitution safeguards the right to environment and health as a fundamental right, entitling each person to live in a healthy environment. |
Конституция провозглашает право на здоровую окружающую среду и здоровье в качестве основных прав, обеспечивающих каждому возможность жить в здоровых с экологической точки зрения условиях. |
Education and health have been of priority concern to the organization for these groups and more generally. |
Предметом особой озабоченности организации являются образование и здоровье как в связи с этими группами, так и в более общем плане. |
Married Girls' Groups: supporting married girls by reducing their social isolation and providing them with health information. |
группы замужних девочек: оказание помощи замужним девочкам путем уменьшения их социальной изоляции и предоставления им информации о здоровье. |
The organization looks forward to working together in the years ahead and watching families grow in prosperity and health. |
Организация надеется, что совместная работа продолжится в будущем, и это позволит улучшить условия жизни семей и здоровье их членов. |
For households, productivity and quality of work are major determinants of life quality, affecting nutrition, health and education. |
Что касается домашних хозяйств, то производительность и качество работы являются важными факторами, определяющими качество жизни, которые влияют на питание, здоровье и образование. |
The State displays particular concern for war and labour veterans and persons with disabilities whose health has been damaged in the defence of national and public interests. |
Государство проявляет особую заботу о ветеранах войны и труда, а также о лицах, утративших здоровье при защите государственных и общественных интересов. |