Sources, formation and composition of fine particles and their impact on human health; |
а) источники, формирование и состав тонкодисперсных частиц и их воздействие на здоровье человека; |
Monitoring and assessment of effects on the environment and human health and their trends; |
а) мониторинг и оценка воздействия на окружающую среду и здоровье человека и его тенденций; |
He also expressed the Working Group's readiness to provide, if requested, information on the effects of POPs, including those on human health. |
Он также заявил о готовности Рабочей группы представлять по мере необходимости информацию о воздействии СОЗ, в том числе на здоровье человека. |
This input could be brought together by organizing subregional workshops, focusing on the different aspects of transport's effects on health and the environment and the related policy issues. |
Их намерение внести такой вклад могло бы быть материализовано посредством организации субрегиональных рабочих совещаний для обсуждения различных аспектов, воздействия транспорта на здоровье людей и окружающую среду, а также связанных с ним вопросов политики. |
Bringing together state of the art of knowledge about these health effects |
применение современных знаний о воздействии транспорта на здоровье человека; |
Assessments of transport related health impacts should be important tools to guide policy decisions in transport and land use policies. |
Оценки воздействия транспорта на здоровье человека должны стать важным инструментом, определяющим стратегию принятия решений в области транспорта и землепользования. |
Furthermore, protocol controls for PM emissions are lacking, and these have major impacts on human health across the UNECE region. |
Кроме того, в протоколах не предусмотрены меры по ограничению выбросов ТЧ, и это обстоятельство оказывает серьезное воздействие на здоровье людей в регионе ЕЭК ООН. |
(c) Development of methods for assessing the health costs and effects of transport; |
с) разработка методов оценки воздействия транспорта на здоровье человека и сопутствующих затрат; |
The Protocol seeks to protect biological diversity and human health from the potential risks posed by living modified organisms (LMOs) resulting from modern biotechnology. |
Протокол призван защищать биологическое разнообразие и здоровье человека от потенциальных рисков, которые представляют собой живые измененные организмы (ЖИО), созданные современной биотехнологией. |
It includes description of key substances, their impacts on human health and the environment as well as the relevant EPER reporting thresholds. |
Она включает в себя описание основных веществ, виды их воздействия на здоровье человека и окружающую среду, а также соответствующие пороговые значения для представления отчетности, установленные для ЕРВЗ. |
Maternal and Child health, including family planning to the year 2001. |
Материнское и детское здоровье, в том числе планирование размера семьи, на период до 2001 года: |
Once a human being has water, food and health he needs to learn to open new horizons and unlock new possibilities. |
Когда у человека есть вода, продовольствие и здоровье, ему нужно научиться открывать новые горизонты и новые возможности. |
Births assisted by traditional midwives and the acute lack of hygiene and precautions often endanger the health of women and newborns. |
Практика, при которой роды принимаются традиционными акушерками, полное отсутствие надлежащих санитарно-гигиенических условий и необходимых мер предосторожности, часто ставят под угрозу здоровье женщин и новорожденных. |
With more education, as called for in the Programme of Action, women are better able to ensure the health and proper nutrition of their children. |
Повышение уровня их образования, к чему призывает Программа действий, поможет женщинам укрепить здоровье их детей и обеспечить их надлежащим питанием. |
And we must take action now: the health and lives of millions of women, men, youth and children depend on it. |
И мы должны принять меры сейчас: от этого зависят здоровье и жизнь миллионов женщин, мужчин, молодых людей и детей. |
Some behaviours, or lack of them, such as physical activity, affect the health of children their whole lives. |
Некоторые функциональные особенности или отсутствие их, как, например, физическая активность детей, оказывают влияние на их здоровье на протяжении всей жизни. |
Accordingly, employers may not request workers to carry loads whose weight is likely to endanger their health or safety. |
В то же время запрещается требовать от работника вручную переносить тяжести, вес которых может подорвать его здоровье и физическое состояние. |
The government also produced a set of child care service guides in areas such as child safety, health and education. |
Правительством также подготовлен комплекс методических рекомендаций для детских дошкольных учреждений в таких областях, как безопасность, здоровье и образование ребенка. |
Despite this, a general pattern indicates that indigenous peoples and marginalized ethnic populations in many countries have lower life expectancy and health status than other population groups. |
Несмотря на это, в целом можно утверждать, что во многих странах у лиц, принадлежащих к коренным народам и маргинализированным этническим группам, продолжительность жизни меньше, а здоровье хуже, чем у представителей других групп населения. |
Of course, the reform itself was made more difficult by the uncertain financial situation, and the primary responsibility for the Organization's financial health certainly rested with its Member States. |
Несомненно, сам процесс реформы затрудняется в результате неопределенности финансового положения, и основная ответственность за финансовое здоровье Организации, несомненно, лежит на ее государствах-членах. |
The financial health of the United Nations depended on both its capacity to manage its resources and the payment of assessments by Member States. |
Финансовое здоровье Организации Объединенных Наций зависит как от ее способности управлять ее ресурсами, так и от поступления взносов государств-членов. |
The key policies and measures provided for under the Plan included the development of laws and regulations on reproductive health and women's rights. |
Основные политические направления и практические меры, предусмотренные Планом, включают разработку законов и положений о репродуктивном здоровье и правах женщин. |
Reproductive health and the importance of advice and communication; |
репродуктивное здоровье и значение консультаций и контактов; |
They are obliged to tend to their children's health; their physical, mental, spiritual and moral development; their schooling and their vocational training. |
Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии, обучении и профессиональной подготовке. |
These are important instruments to help health-care centers improve quality of services and minimize possible incidents that may affect the people's health, especially women. |
Все это - важные инструменты, помогающие центрам медико-санитарного обслуживания повысить качество услуг и свести к минимуму случаи, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на здоровье людей, особенно женщин. |