| The right to health is seriously jeopardized in those circumstances. | Право на здоровье в этих условиях серьезно ограничено. |
| The health of the inmates depends largely on their relatives' ability to deliver extra food supplies. | Здоровье заключенных в значительной степени зависит от того, имеют ли родственники возможность подкармливать их. |
| He was informed that the economic and social situation also affected the health of children. | Он был проинформирован о том, что экономическое и социальное положение также негативно сказывается и на здоровье детей. |
| right to food, housing and health and other rights | за нарушения прав на питание, жилье и здоровье и других |
| It has considered health as part of human rights and an effective measure to control population. | Она определяет здоровье в качестве составного элемента прав человека и эффективного средства регулирования рождаемости. |
| Women's health is vulnerable before and after the reproductive years and needs to be considered in a holistic way. | Здоровье женщин является уязвимым в период до и после репродуктивного возраста, и его следует рассматривать на комплексной основе. |
| (b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. | Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии. |
| No information had been provided in the reports on how women from ethnic minorities fared with respect to health status. | В докладах не представлена информация о том, как питание женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, отражается на их здоровье. |
| It was essential to safeguard the right of the child to health, nutrition, education, physical and psychological recovery and social reintegration. | Важно гарантировать право детей на здоровье, нормальное питание, образование, физическое и психическое восстановление и социальную реинтеграцию. |
| The Association believes that women should be able to control the factors that affect their health. | Медицинская ассоциация стран Содружества считает, что женщинам необходимо предоставить возможность контролировать факторы, воздействующие на их здоровье. |
| In practice, these factors contribute to the poor health situation of indigenous people. | На практике эти факторы негативно сказываются на здоровье лиц, относящихся к коренным народам. |
| Exposure to contaminants has direct impacts on health, causing death or, more often, chronic illness and disability. | Загрязнители оказывают непосредственное воздействие на здоровье, приводя к гибели людей или, что случается более часто, вызывая хронические заболевания и инвалидность. |
| Reproductive health incorporates all of those aspects in a comprehensive manner. | Репродуктивное здоровье всеобъемлющим образом охватывает все эти аспекты. |
| Reproductive health and rights are relatively new subjects in the area of population policy. | Репродуктивное здоровье и репродуктивные права - это сравнительно новые аспекты демографической политики. |
| Expanding women's knowledge of reproductive health and expanding their choices enables them to meet their reproductive goals. | Углубление знаний женщин о репродуктивном здоровье и расширение их возможностей позволяет им добиться достижения их репродуктивных целей. |
| Similarly, "health for all" cannot be achieved if drinking water and sanitary conditions are not improved. | Аналогичным образом, цели программы "Здоровье для всех" невозможно достичь без улучшения снабжения питьевой водой и обеспечения санитарии. |
| Expression of intent to use economic instruments for the reduction of the health and environmental impact of transport. | Заявление о намерении использовать экономические инструменты для снижения уровня воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду. |
| In addition, people whose health had been affected by their conditions of detention received a pension. | Кроме того, назначены пенсии лицам, здоровье которых было подорвано условиями заключения. |
| Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. | Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками. |
| The Convention's protocols were negotiated to reduce air pollution effects to ecosystems, materials and human health. | В настоящее время ведутся переговоры о заключении протоколов к Конвенции, предусматривающих сокращение воздействия загрязнения воздуха на экосистемы, материалы и здоровье человека. |
| Disseminate the concept of health as a human right which should be protected, irrespective of class. | Пропагандировать здоровье как право человека и как обязанность охранять его вне зависимости от классовых различий. |
| Cuba and Colombia, for example, were promoting information about reproductive health in order to reduce teenage pregnancies. | Например, Куба и Колумбия поощряют распространение информации о репродуктивном здоровье, с тем чтобы сократить число беременностей среди подростков. |
| There must be positive interaction between law and biology in regard to hereditary diseases and defects that affect the health of unborn children. | Между правом и биологией должно быть налажено положительное взаимодействие в отношении наследственных заболеваний и дефектов, которые затрагивают здоровье неродившихся детей. |
| His health had stabilized, he was eating normally and he had gained weight. | Его здоровье стабилизировалось, он нормально питается и прибавил в весе. |
| The sixth category concerns violations of the right to life, physical integrity and health of persons (clergy and believers). | К шестой категории относятся нарушения права на жизнь, физическую неприкосновенность, здоровье граждан (верующих и священнослужителей). |