| States should work to ensure that girls can make autonomous and informed decisions on their reproductive health. | Государствам следует работать в направлении того, чтобы обеспечить для девочек возможность принимать независимые и осознанные решения об их репродуктивном здоровье. |
| Accountability is at the core of the enjoyment of children's right to health. | Подотчетность занимает центральное место в процессе осуществления детьми права на здоровье. |
| They should, inter alia, devote attention to the structural factors affecting children's health including laws, policies and budgets. | В них, помимо прочего, должны учитываться структурные факторы, затрагивающие здоровье детей, включая законодательство, стратегии и бюджеты. |
| Participatory tracking of financial resources and their impact on children's health is essential for State accountability mechanisms. | Совместное отслеживание финансовых ресурсов и их воздействия на здоровье детей имеет существенное значение для государственных механизмов подотчетности. |
| Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. | Законы должны быть предметом обзора для оценки потенциальных дискриминационных последствий или препятствий для реализации права детей на здоровье и при необходимости отменяться. |
| States should engage all sectors of society, including children, in implementation of children's right to health. | Государства должны привлекать все сектора общества, включая детей, к осуществлению права детей на здоровье. |
| The Committee is aware that the activities and operations of the pharmaceutical sector can have a profound impact on the health of children. | Комитет хорошо понимает, что деятельность и функционирование фармацевтического сектора могут оказывать глубокое воздействие на здоровье детей. |
| Both parents are equally responsible for the life, health and proper upbringing of their children. | Оба родителя несут одинаковую ответственность за жизнь, здоровье и надлежащее воспитание ребенка. |
| The national voluntary associations are concerned with the welfare of children, including their health and physical and intellectual development. | Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны. |
| Making cities safe for walking and cycling would improve health and at the same time tackle inequalities in the population regarding mobility. | Обеспечение безопасности городов в плане ходьбы пешком и езды на велосипеде позволило бы улучшить здоровье их жителей и в то же время решить проблему их неравенства с точки зрения мобильности. |
| It is concerned that the severely limited access to adequate sanitation facilities has a major negative impact on children's health. | Он озабочен тем, что исключительно ограниченный доступ к возможностям для обеспечения санитарии крайне негативно сказывается на здоровье детей. |
| Persons with disabilities and with special needs have the right to health on an equal basis with others. | Лица с инвалидностью и ограниченными возможностями имеют право на здоровье наравне с другими людьми. |
| Special texts have been drafted to bolster anti-discrimination efforts, including a law on reproductive health. | В целях усиления борьбы с дискриминацией в отношении женщин был разработан ряд специальных нормативных актов, в том числе Закон о репродуктивном здоровье. |
| Please provide information on the implementation of the programme on health and life skills (para. 321). | Представьте, пожалуйста, информацию об осуществлении программы «Здоровье и жизненные навыки» (пункт 321). |
| Of particular concern is the removal of topics relating to reproductive health from textbooks. | Особое значение приобретает изъятие из учебников текстов о репродуктивным здоровье. |
| Women's and children's health remains a national priority. | Здоровье женщины и ребенка по-прежнему является национальным приоритетом. |
| The report also indicates (para.) that traditional stereotypes prevent women and girls from obtaining information on reproductive health. | В пункте 175 доклада также отмечено, что традиционные стереотипы не позволяют женщинам и девочкам получать знания о репродуктивном здоровье. |
| These obligations have been derived from a number of human rights, including the rights to life and health. | Эти обязательства вытекают из ряда прав человека, в том числе права на жизнь и здоровье. |
| The Special Rapporteur on health noted that the health-care system remained underdeveloped and underfunded. | Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отметил, что система здравоохранения остается недостаточно развитой и недостаточно финансируется. |
| Access to information and the general awareness level on the right to reproductive health remained low among adolescents. | Доступ к информации и общая осведомленность о праве на репродуктивное здоровье среди подростков по-прежнему остаются на низком уровне. |
| These events impacted adversely on food security, water, health and general living conditions of Tuvaluans. | Эти события негативно отразились на продовольственной безопасности, водоснабжении, здоровье и общих условиях жизни тувалуанцев. |
| Ireland must recognize in law the rights to health and housing. | Ирландии следует признать в своем законодательстве права на здоровье и жилище. |
| It's for the sake of my health, my greatest concern. | Ахилл, наверно, уже сказал вам - мое здоровье - моя самая большая забота. |
| City of thought that perhaps your health... | Муниципалитет подумал, что возможно, ваше здоровье... |
| You come to talk about my health? | Вы же пришли сюда е для того, чтобы обсуждать мое здоровье? |