The primary responsibility for realizing the right to health in conflict lies with States who are involved in the conflict. |
Основная обязанность по реализации права на здоровье в условиях конфликта лежит на государствах, вовлеченных в этот конфликт. |
As an aspect of international cooperation and assistance, States should respect, protect and fulfil the right to health of people fleeing from conflict situations. |
В рамках международного сотрудничества и при оказании помощи государствам следует уважать, защищать и реализовывать право на здоровье людей, покидающих зоны конфликта. |
In this respect, the obligation of the State to facilitate the discharge of right to health responsibilities by all sections of society becomes particularly important. |
Поэтому особо важное значение приобретает обязанность государства содействовать осуществлению всеми членами общества своих обязательств по реализации права на здоровье. |
Clear policies and codes of conduct should be in place within the military, police force, and medical institutions to protect the right to health in conflict. |
Для обеспечения защиты права на здоровье в условиях конфликта военные, полиция и медицинские учреждения должны следовать четким директивам и кодексам поведения. |
States should fulfil their non-derogable core obligations under the right to health at all times; |
Государствам следует неукоснительно выполнять свои не подлежащие отступлениям обязанности, касающиеся права на здоровье; |
These initiatives should promote traditional medicines and practices which are in line with the right to health; |
Эти инициативы должны поощрять народные методы лечения и практику врачевания, согласующиеся с правом на здоровье; |
Limited information is available, although a report from the mining sector on health and environmental impacts was published in 2009. |
Имеющаяся информация ограничена, хотя в 2009 году был опубликован доклад горнодобывающего сектора о влиянии на здоровье и окружающую среду. |
Poor people experience the severe implications of a polluted environment and lack of clean water and sanitation, and this affects their health negatively. |
Бедные люди сталкиваются с тяжкими последствиями загрязнения окружающей среды и нехватки чистой воды и санитарно-технических средств, и это отрицательно сказывается на их здоровье. |
The Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents about reproductive health; persistent problems of youth suicides; and alcohol, drug and tobacco use by adolescents in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает в государстве-участнике ограниченные знания подростков о репродуктивном здоровье; сохраняющиеся проблемы самоубийств среди молодежи и употребления подростками алкогольных напитков, наркотиков и табака. |
UNICEF helped to formulate the sections on maternal and child protection and reproductive health. |
При помощи ЮНИСЕФ были разработаны разделы "Охрана материнства и детства" и "Репродуктивное здоровье" |
This raises the question how reproductive health and rights will be handled in the context of a new set of sustainable development goals. |
Это ставит вопрос о том, как репродуктивное здоровье и соответствующие права будут рассматриваться в контексте нового комплекса целей в области устойчивого развития. |
The US severely infringe upon the south Korean people's right to health and right to food. |
США серьезно нарушают права народа Южной Кореи на здоровье и питание. |
The author notes that the factual circumstances had not changed since his arrest, except that his health had deteriorated considerably in custody. |
Автор отмечает, что со времени его ареста фактические обстоятельства не изменились, за исключением того, что за время нахождения под стражей его здоровье значительно ухудшилось. |
Biodiversity is a crucial provider of goods and services that promote human health; |
Ь) биоразнообразие является одним из важнейших источников товаров и услуг, укрепляющих здоровье человека; |
They also contribute to effective recovery from economic, social and natural disasters that affect people's health, income, food security and housing. |
Они также способствуют эффективной ликвидации последствий экономических, социальных и стихийных бедствий, сказывающихся на здоровье людей, их доходах, продовольственной безопасности и жилищных условиях. |
Commitment to protect human health and the environment by taking the necessary measures to minimize or prevent releases |
Обязательство охранять здоровье человека и окружающую среду путем принятия необходимых мер для сведения к минимуму или предотвращения выбросов |
There was plenty of chemical data for the specific fluorinated and non - fluorinated alternatives for fire-fighting foams that enabled sufficient health and environmental assessment of these components. |
Имелись многочисленные данные химического анализа отдельных фторированных и нефторированных альтернатив пеноматериалам, используемым для пожаротушения, которые позволили подготовить достаточную оценку воздействия этих компонентов на здоровье человека и окружающую среду. |
The representative of another non-governmental organization said that it was important to consider the significant economic costs associated with the impacts on human health and the environment of mercury pollution. |
Представитель другой неправительственной организации сказал, что важно учитывать существенные экономические издержки, связанные с воздействием загрязнения ртутью на здоровье человека и окружающую среду. |
It also notes with concern that issues relating to the environmental and health impact of uranium mining are neither discussed nor communicated to the persons concerned or disclosed to the public. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что вопросы, касающиеся воздействия процесса добычи урана на окружающую среду и здоровье человека, никогда не обсуждались, о них не информировались затрагиваемые ими лица, и они не предавались гласности. |
Global health and foreign policy [item 127] |
Здоровье населения мира и внешняя политика [пункт 127] |
Economic, social and cultural rights could not be separated from political and civil rights; food, water, health and housing were prerequisites for human dignity. |
Экономические, социальные и культурные права не могут быть отделены от политических и гражданских прав; питание, вода, здоровье и жилище являются необходимыми условиями для сохранения человеческого достоинства. |
DecaBDE has been under scrutiny for its potential health and environmental impacts for a longer time, both within the scientific community and among regulators. |
Дека-БДЭ в течение долгого времени находится под пристальным вниманием научного сообщества и регулирующих органов в связи с его потенциальным воздействием на здоровье и окружающую среду. |
Issues covered include decency, honesty, fair competition, social responsibility, truthfulness, comparisons, denigration, testimonials, safety and health, children, data protection and privacy. |
В этих документах затрагиваются такие вопросы, как порядочность, честность, честная конкуренция, социальная ответственность, правдивость, сравнение, клевета, свидетельства потребителей, безопасность и здоровье, дети, защита информации и неприкосновенность частной жизни. |
In the present report, the Special Rapporteur considers a number of critical elements that affect the effective and full implementation of the right to health framework. |
В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает ряд критически значимых элементов, влияющих на эффективную и полную реализацию парадигмы «право на здоровье». |
Furthermore, the realization of the right to health is assumed to be dependent on available resources. |
Кроме того, существует суждение, согласно которому реализация права на здоровье зависит от наличия ресурсов. |