| They benefit from regular contacts with teachers who can monitor their physical and psychological health. | Они находятся под благотворным влиянием постоянного общения с учителями, которые могут контролировать их физическое и моральное здоровье. |
| The mandate of WHO is broader, encompassing the negative health consequences of any substance use. | Мандат ВОЗ является более широким и охватывает вопросы, связанные с отрицательным воздействием использования любых веществ на здоровье. |
| Good nutrition depended on three elements - food security, care and health - and therefore required a multisectoral initiative. | Хорошее питание зависит от следующих трех элементов: продовольственная безопасность, уход и здоровье, и поэтому нуждается в многосекторальной инициативе. |
| Sustainable development programmes must seek to enhance the quality of life of peoples, including their health, well-being and safety. | Программы устойчивого развития должны быть направлены на улучшение качества жизни людей, включая их здоровье, благополучие и безопасность. |
| The impact of environmental problems on health, particularly that of vulnerable groups, should be monitored by Governments on a regular basis. | Правительства должны на регулярной основе контролировать воздействие экологических проблем на здоровье, особенно на здоровье уязвимых групп. |
| Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. | Нищета обычно сопровождается такими факторами, как неграмотность, безработица, недоедание, слабое здоровье, тяжелое положение женщин и ухудшение состояния окружающей среды. |
| The problems associated with the rapidly ageing populations of the industrialized countries centre around their income and health concerns. | Основу проблем, связанных с быстрым старением населения промышленно развитых стран, составляют такие проблемы, как доходы и здоровье. |
| Particularly important is the new emphasis that encompasses reproductive rights, reproductive health and family planning. | Особое значение в этой связи приобретает новый подход, охватывающий репродуктивные права, репродуктивное здоровье и планирование семьи. |
| Human rights in relation to health are covered by a wide spectrum of international instruments. | Вопрос о правах человека и здоровье затрагивается в широком круге международных договоров. |
| Their health and security were also taken care of by the armed forces. | Армия также заботилась об их здоровье и безопасности, следя за тем, чтобы им выделялись отдельные продовольственные пайки. |
| We should also acknowledge that there are traditional practices which are favourable towards the health of women and children. | Мы также должны признать, что существует традиционная практика, которая благотворно сказывается на здоровье женщин и детей. |
| Topics relating to traditional practices affecting the health of women and children should be introduc ed into functional literacy campaigns. | В рамках кампании по обеспечению функциональной грамотности населения следует разъяснять вопросы, касающиеся традиционной практики, воздействующей на здоровье женщин и детей. |
| Europe's cities constitute an important economic factor, but they also exert increasing pressure on human health and the environment. | Города Европы играют важную роль в экономике и вместе с тем также оказывают возрастающую нагрузку на здоровье человека и окружающую среду. |
| The setting of environmental quality standards focuses mainly on sectoral policies to cope with the most urgent stresses on human health. | Введение стандартов качества окружающей среды осуществляется главным образом в рамках секторальных стратегий, с тем чтобы решать наиболее неотложные проблемы, связанные с негативным воздействием на здоровье человека. |
| As a result, every small fluctuation in a woman's income and in her health status is immediately reflected in the children's well-being. | В результате любое незначительное изменение дохода женщины и ее здоровья немедленно сказывается на здоровье детей. |
| Non-governmental organizations already positively engaged in activities for the elimination of traditional practices affecting the health of women and children should intensify those activities. | Неправительственным организациям, которые уже принимают участие в мероприятиях по искоренению традиционной практики, ставящей под угрозу здоровье женщин и детей, следует активизировать эту деятельность. |
| Women engaged in combating traditional practices affecting the health of women and children should exchange their experiences. | Необходимо, чтобы женщины, которые активно борются с традиционной практикой, ставящей под угрозу здоровье женщин и детей, обменивались своим накопленным опытом. |
| 1996 Subsistence, survival and health; | 1996 год Средства к существованию, выживание и здоровье; |
| The right to health can be constructively viewed from an environmental perspective in the light of the principles of sustainable development. | Право на здоровье можно конструктивно рассматривать с экологической точки зрения, в свете принципов устойчивого развития. |
| Our health rights must include the recognition and respect of traditional knowledge held by indigenous healers. | Наши права на здоровье должны включать признание и уважение традиционных знаний, которыми обладают коренные жители-врачеватели. |
| Illegal abortions affect the health situation of women and reduce their reproductive functions. | Незаконные аборты неблагоприятно сказываются на здоровье женщин и наносят ущерб их репродуктивной функции. |
| Women's health is another area of great concern in both developed and developing nations. | Другой вызывающей глубокую озабоченность проблемой как в развитых, так и развивающихся странах является здоровье женщины. |
| First, our underground nuclear tests in no way affect the health of the population or the natural environment. | Во-первых, наши подземные ядерные испытания никоим образом не сказываются на здоровье населения или на окружающей среде. |
| Only then can we fulfil the dream of Africa's liberation in the health, happiness and well-being of its children. | Лишь тогда мы сможем осуществить мечту об освобождении Африки, преобразовав ее в здоровье, счастье и благосостояние ее детей. |
| Aquatic life in the river was endangered, while the inhabitants of nearby villages were exposed to serious health hazards. | Водная среда в реке была поставлена под угрозу, а здоровье жителей соседних деревень подверглось серьезной опасности. |