A parallel private health system may thus result in infringements of the right to health because it may reduce overall access to and quality of health facilities, goods and services in the public sector. |
Таким образом, существование параллельной частной системы здравоохранения может привести к нарушению права на здоровье, поскольку из-за нее могут снизиться доступность и качество медицинских учреждений, товаров и услуг в государственном секторе. |
According to the right to health approach, the design and scope of social health insurance programmes should be informed by the health needs, financial capacity and employment status of target populations. |
В соответствии с подходом, основанным на соблюдении права на здоровье, концепция и сфера охвата программ социального медицинского страхования должны строиться с учетом медицинских потребностей, финансовых возможностей и состояния занятости целевого контингента населения. |
The right to health approach requires the equitable allocation of health funds and resources towards achieving universal access to good quality health facilities, goods and services, in accordance with the principle of non-discrimination. |
Подход, основанный на соблюдении права на здоровье, предусматривает справедливое распределение средств и ресурсов на цели здравоохранения, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества в соответствии с принципом недискриминации. |
Conflict affects health not only through direct violence, but also through the breakdown of social structures and health systems, and lack of availability of underlying determinants of health. |
Конфликт отражается на здоровье людей не только в результате непосредственного насилия, но также и вследствие развала социальных структур и систем здравоохранения и отсутствия основных факторов, определяющих состояние здоровья населения. |
Thus, States should respect the right to health in other countries, ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health, and that they pay particular attention to helping other States give effect to minimum essential levels of health. |
Таким образом, государства должны уважать право на здоровье в других странах, обеспечивать должный учет права на здоровье при осуществлении своей деятельности в качестве членов международных организаций, а также уделять особое внимание оказанию помощи другим государствам в достижении минимального основного уровня здравоохранения. |
It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. |
Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
There were campaigns to promote education for girls and school health programmes to provide information on reproductive health, health in general and career advice, with emphasis on the importance of completing education. |
Проводятся кампании по поощрению получения девочками образования, существуют школьные программы по вопросам здравоохранения, обеспечивающие информирование о репродуктивном здоровье, здоровье в целом и консультирование относительно выбора профессии, при этом особо подчеркивается важность завершения обучения. |
The top priorities of the programme will continue to be family health, including reproductive health and family planning; environmental health; and a very selective use of essential hospital services. |
Приоритетными задачами программы по-прежнему будут оставаться охрана здоровья семьи, включая репродуктивное здоровье и планирование семьи, улучшение санитарной обстановки и предоставление основных услуг по госпитализации на выборочной основе. |
Climate change constitutes a severe additional stress to health systems worldwide, prompting the Special Rapporteur on the right to health to warn that a failure of the international community to confront the health threats posed by global warming will endanger the lives of millions of people. |
Изменение климата порождает значительную дополнительную нагрузку на системы здравоохранения во всем мире, что побудило Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье выступить с предостережением о том, что неспособность международного сообщества противостоять угрозам для здоровья, порождаемым глобальным потеплением, будет подвергать опасности жизни миллионов людей. |
As the Special Rapporteur will endeavour to show in the course of his mandate, the right to health can enhance health policies and also strengthen the position of health ministries at the national level. |
В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик попытается продемонстрировать, что осуществление права на здоровье может способствовать разработке более эффективной политики в области здравоохранения и укреплению позиций министерств здравоохранения на национальном уровне. |
In its last Concluding Observations, the Committee drew the attention of the State party to its general recommendation No. 24 on women and health and recommended comprehensive research into the specific health needs of women, including their reproductive health. |
В своих последних заключительных замечаниях Комитет обратил внимание государства-участника на свою общую рекомендацию Nº 24 относительно женщин и здравоохранения и рекомендовал провести комплексные исследования конкретных потребностей женщин в области охраны здоровья, включая их репродуктивное здоровье. |
The Working Group discussed how the protocol should address the health issue and whether the terms "health impacts" or "environment-related health impacts" should be used. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, каким образом в протоколе следует рассматривать вопрос о здоровье населения и следует ли использовать термин "влияние на здоровье" или термин "влияние на здоровье, обусловленное качеством окружающей среды". |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to support improvements in reproductive health information and services in Kosovo, including reproductive health and rights, training of health workers, rehabilitation of hospital maternity units, provision of medical equipment and provision of contraceptives. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал поддерживать деятельность по распространению информации и расширению услуг в области репродуктивного здоровья в Косово, включая репродуктивное здоровье и права, подготовку медицинских работников, ремонт родильных отделений в больницах, поставки медицинского оборудования и противозачаточных средств. |
The "skills drain" of health professionals from South to North is also a right to health issue, as is the rural-to-urban migration of health professionals within a country. |
«Утечка специалистов» среди сотрудников здравоохранительных учреждений из стран Юга в страны Севера также является элементом права на здоровье, равно как и миграция медицинских работников из сельской местности в города внутри страны. |
Today, an increasing number of participants in the health and human rights movement understand that additional methods, techniques and skills are needed if the right to health is to be operationalized through health policies, programmes and projects. |
Сегодня все большее число участников движения в защиту права на здоровье и других прав человека осознают необходимость использования новых методов, способов и технологий для реализации права на здоровье в политике, программах и проектах в области здравоохранения. |
First, child survival is only one aspect of child health, so child survival indicators address only part of child health and children's right to health. |
Во-первых, выживание детей является лишь одним из аспектов охраны здоровья ребенка, поэтому показатели выживания детей касаются только части мер по охране здоровья ребенка и права детей на здоровье. |
The right to health seeks, inter alia, to ensure access to quality health facilities, goods and services without discrimination, including on the grounds of physical or mental disability, or health status. |
Право на здоровье призвано, в частности, обеспечить доступ к высококачественным учреждениям, товарам и услугам здравоохранения без дискриминации, в том числе по признаку физических или психических недостатков либо состояния здоровья. |
In addition, a standardized fistula module for inclusion in country demographic health surveys and national health maternal information systems has been developed and used in the demographic health surveys of Nigeria (2008) and Kenya (2009). |
Кроме того, был разработан и использован в демографических медико-санитарных обследованиях в Нигерии (2008 год) и Кении (2009 год) стандартный модуль фистулы для включения в страновые демографические медико-санитарные обследования и национальные системы информации о материнском здоровье. |
Promote and improve economic valuation of the transport related health impacts on children, including negative health effects of transport such as exhaust emissions and noise, as well as the positive health effects of walking and cycling. |
Необходимо развивать и совершенствовать методы комплексной экономической оценки воздействия транспорта на здоровье детей, включая как отрицательное воздействие в виде, например, выбросов выхлопных газов и шума, так и положительные - в виде благотворного влияния пешеходного и велосипедного движения. |
For their part, UNICEF, WFP and UNFPA, actively work both at the national and local levels to improve health in such areas as maternal and child health, water and sanitation, food security and nutrition, and reproductive health. |
Со своей стороны, ЮНИСЕФ, МПП и ЮНФПА активно работают на национальном и местном уровнях в целях улучшения положения в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитария, продовольственная безопасность и питание и репродуктивное здоровье. |
It researched women's health issues, served on the NGO right to health working group at the Commission on the Status of Women and advocated for adoption of the Human Rights Council maternal health resolution in June 2009. |
Организация провела исследования по проблемам женского здоровья, входила в состав рабочей группы НПО по праву на здоровье при Комиссии по положению женщин и отстаивала принятие Советом по правам человека резолюции по материнскому здоровью в июне 2009 года. |
The State Party recognises that the obligation to fulfill the right to health involves the adoption of a national health strategy, and the dedication of a consistent and a sufficient percentage of the available budget to health. |
Государство-участник признает, что обязательство в отношении реализации права на здоровье предполагает принятие национальной стратегии в области здравоохранения и систематическое выделение достаточной доли бюджетных средств на здравоохранение. |
Investing in strong health systems is a key factor in the prevention and delivery of quality care; an effective, transparent and responsive health system is essential to fulfilling the right of the child to health. |
Инвестиции в укрепление систем здравоохранения являются ключевым фактором в области профилактики и оказания качественных услуг; эффективная, прозрачная и нацеленная на запросы пациента система здравоохранения является важнейшей составляющей осуществления права ребенка на здоровье. |
In order to achieve the full realization of the right to occupational health as a fundamental component of the right to health, a broad understanding of the relationship between work and health must be adopted. |
Для достижения полноценного осуществления права на гигиену труда как фундаментального компонента права на здоровье необходимо выработать широкое понимание взаимосвязи между трудом и состоянием здоровья. |
The right to health requires the participation of those affected in all decision-making processes affecting their health during the formulation, implementation, monitoring and evaluation of all health laws and policies. |
Право на здоровье предполагает участие затрагиваемых лиц во всех процессах принятия решений, касающихся их здоровья, в ходе разработки, осуществления, контролирования и оценки всех законов и политики в области здравоохранения. |