| Reproductive health and family planning are essential aspects of that effort. | Репродуктивное здоровье и планирование семьи являются важными аспектами этих усилий. |
| It is almost predictable that women and girls, who today are the poorest of the poor, will continue to see their health deteriorate. | Поэтому практически возможно предсказать, что здоровье женщин и девочек, которые сегодня являются самыми бедными из бедных, будет продолжать ухудшаться. |
| It also fosters children's physical and emotional health and the building of valuable social connections. | Он также укрепляет физическое и психическое здоровье детей и помогает налаживать ценные социальные контакты. |
| American athletes and coaches go abroad to conduct clinics in sport to stress team-building, education, positive health and respect for all. | Американские же спортсмены и тренеры ездят за границу для проведения курсов усовершенствования в спорте, делая упор на отработке командного взаимодействия, образовании, позитивном здоровье и на уважительном отношении ко всем и каждому. |
| With a focus on global health, the review took a further step towards addressing new challenges facing the world. | Будучи сосредоточенным на глобальном здоровье, этот обзор сделал еще один шаг на пути преодоления новых проблем, с которыми столкнулся мир. |
| This lack affects the health of children and contributes to low school attendance and educational performance levels, especially for girls. | Отсутствие таких удобств отрицательно сказывается на здоровье детей и приводит к снижению показателей школьной посещаемости и успеваемости, особенно среди девочек. |
| The expert from Hungary pointed out that driver's health and comfort is directly linked to the safety of passengers. | Эксперт от Германии отметил, что здоровье и комфорт водителя имеют непосредственное отношение к безопасности пассажиров. |
| They commended the Fund's leadership role in saving women's lives and protecting their health rights. | Они высоко оценили ведущую роль Фонда в сохранении жизни женщин и обеспечении защиты их прав на здоровье. |
| At the same time, such laws would protect the health of large sections of the population and reduce public health-care costs. | В то же время эти же законы охраняют здоровье широких слоев населения и позволяют сократить государственные расходы на здравоохранение. |
| Poor maternal health and nutrition is a major cause of infant mortality. | Одной из серьезных причин детской смертности является слабое здоровье и плохое питание матерей. |
| The right to health should therefore appear as a basic human right in the principles section of the standard. | Таким образом, в разделе принципов документа о стандартах право на здоровье должно быть закреплено в качестве одного из основных прав человека. |
| In international comparison, children and young people in Sweden enjoy excellent health. | Международные сопоставления свидетельствуют о том, что дети и молодежь в Швеции имеют превосходное здоровье. |
| In the past two years about 800,000 children have recovered good health. | За последние два года около 800 тыс. детей поправили свое здоровье. |
| Concern for the health of women and children occupies a special place in State policy. | В государственной политике страны забота о здоровье женщин и детей занимает особое место. |
| Sports facilities are in operation where the population can engage in various forms of sport and improve their health. | В Республике функционируют спортивные сооружения, где население может заниматься различными видами спорта и укреплять свое здоровье. |
| Another health challenge relates to Africa's women. | Другой проблемой в области здравоохранения является здоровье женщин. |
| Governments are therefore urged to bring health back to the centre of drug control. | Поэтому правительствам настоятельно предложено поставить заботу о здоровье людей в центр всей деятельности по контролю над наркотиками. |
| Those factors could affect health, expose more areas to drought and desertification, and reduce Mediterranean fish stocks. | Эти факторы могут отрицательно сказаться на здоровье людей, подвергнуть новые районы засухе и опустыниванию и снизить рыбные запасы в Средиземном море. |
| At the international level, WHO is producing a report on health as an integrating issue of the three Rio conventions. | Что касается работы на международном уровне, то ВОЗ подготавливает доклад на тему "Здоровье как комплексная проблема трех рио-де-жанейрских конвенций". |
| International migration, for example, has implications for demographic behaviour and reproductive health outcomes. | Например, международная миграция воздействует на демографию и, как следствие, на репродуктивное здоровье населения. |
| Over recent years, negative trends in the reproductive health of women in different age groups have persisted. | В последние годы сохраняются отрицательные тенденции показателей, которые характеризуют репродуктивное здоровье женщин разных возрастных групп. |
| Worldwide, more than 50 million women suffer from poor reproductive health and serious pregnancy-related illness and disability. | Во всем мире более 50 млн. женщин имеют слабое репродуктивное здоровье, страдают от серьезных заболеваний, обусловленных беременностью, или становятся из-за них инвалидами. |
| Malaria and other debilitating tropical diseases continue to exact a heavy toll in health and life. | Малярия и другие изнурительные тропические болезни продолжают подрывать здоровье и уносить жизни огромного числа людей. |
| The health of the poor, in particular women and children, is disproportionately affected. | Непропорционально сильным является воздействие на здоровье бедных слоев населения, особенно женщин и детей. |
| Energy poverty affects women's and children's health | Негативное воздействие «энергетической нищеты» на здоровье женщин и детей |