The lives and health of the civilian population are at stake. |
Под угрозой - жизнь и здоровье гражданского населения. |
Since the author was on hunger strike and his health was deteriorating, the examination was postponed until 21 November 2012. |
Поскольку автор объявил голодовку и его здоровье ухудшилось, проведение экспертизы было отложено до 21 ноября 2012 года. |
Parents or guardians pay special attention to education and edification of the children of physical defects and take good care of their life and health. |
Родители или опекун уделяют особое внимание обучению и воспитанию ребенка с физическим недостатком и ответственно заботятся о его жизни и здоровье. |
Fearing for his life and health, the author wrote a similar affidavit. |
Опасаясь за свою жизнь и здоровье, автор делал подобные заявления. |
That right has itself become a stand-alone aspect of the right to health. |
Это право само стало отдельным аспектом права на здоровье. |
The right to health imposes overlapping obligations of immediate effect on States. |
Право на здоровье создает для государств соприкасающиеся друг с другом обязательства непосредственного действия. |
Courts have enforced obligations to respect and protect with regard to the right to health. |
Суды принимали решения, предписывающие исполнение обязательств уважать и защищать право на здоровье. |
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. |
Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы. |
Enforcement of a State's obligations is essential to the enjoyment of the right to health. |
Непременным условием пользования правом на здоровье является обеспечение выполнения государством своих обязательств. |
Enforcement through the Optional Protocol will further develop the content and jurisprudence of the right to health. |
Правоприменение посредством Факультативного протокола позволит дополнительно развить содержание права на здоровье и судебную практику в отношении этого права. |
States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. |
Государства могут оказывать прямое или косвенное влияние на пользование правом на здоровье в другом государстве. |
Environmental costs should also be internalized in such processes and supported with sound regulations that protect animal, human and environmental health. |
Необходимо также обеспечить интернализацию экологических издержек таких производств, дополнив ее надежным регулированием, ограждающим здоровье людей и животных и санитарное состояние окружающей среды. |
This is to support discussions on the forthcoming General Assembly resolution on global health and foreign policy. |
Это сделано с целью способствовать обсуждению предстоящей резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике. |
Such measures would positively impact human health and the environment. |
Такие меры благоприятно скажутся на здоровье человека и состоянии окружающей среды. |
Relevant negative impacts on health, environment and society are not expected from the listing of PCNs. |
Предполагается, что включение ПХН в приложение А не окажет негативного воздействия на здоровье населения, окружающую среду и общество. |
Those elements of the right to health framework are undermined when international investment agreements are negotiated and concluded in secrecy. |
Эти элементы права на здоровье подрываются в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения обсуждаются и заключаются в условиях секретности. |
International investment agreements are treated as a stand-alone legal code and often do not contain references to the right to health. |
Международные инвестиционные соглашения рассматриваются как отдельный правовой кодекс и зачастую не содержат упоминаний о праве на здоровье. |
There is a need to further clarify the issues of justiciability, progressive realization and enforcement of the right to health. |
Необходимо еще уточнять проблемы оправданности, прогрессивной реализации и правоприменения права на здоровье. |
It was acknowledged that good health was necessary to continue working and being productive in the workplace. |
Было признано, что для продолжения работы и поддержания производительности труда необходимо иметь хорошее здоровье. |
This requires the transport system to be safe to ensure that human health is not at risk. |
Для этого транспортная система должна быть безопасной и обеспечивать, чтобы здоровье человека не подвергалось риску. |
The health of marine ecosystems is negatively affected by marine pollution from a number of sources. |
На здоровье морских экосистем негативно сказывается загрязнение морской среды из ряда источников. |
Responsible governments were obliged to protect the health and welfare of their citizens. |
Ответственные правительства обязаны охранять здоровье и благополучие своих граждан. |
Furthermore, capacity-building support cuts across different climate change related areas such as poverty reduction, food security, meteorology and health. |
Кроме того, поддержка деятельности по укреплению потенциала распространяется на различные области, имеющие отношение к изменению климата, например такие, как сокращение масштабов нищеты, продовольственная безопасность, метеорология и здоровье. |
Human health: unacceptable risks for operators, workers and consumers. |
Здоровье человека: неприемлемые риски для операторов, работников и потребителей. |
In addition, WHO continues to monitor the literature on the human health effects of DDT. |
Кроме того, ВОЗ продолжает отслеживать публикации по вопросам воздействия ДДТ на здоровье человека. |