States should undertake a gender analysis to identify and address health vulnerabilities of female migrant workers resulting from different biological and sociocultural factors that influence their health. |
Государствам следует провести гендерный анализ в целях определения и преодоления факторов уязвимости трудящихся женщин-мигрантов, обусловленных различными биологическими и социокультурными факторами, влияющими на их здоровье. |
The right to health requires that health facilities, goods and services be physically and economically accessible to everyone without discrimination, including socially disadvantaged groups. |
Право на здоровье предусматривает физическую и экономическую доступность медицинских учреждений, товаров и услуг для каждого человека без дискриминации, включая социально уязвимые группы. |
The right to health requires States to pay particular attention to all vulnerable and marginalized groups, including migrant workers, in national health strategies. |
Право на здоровье предусматривает, что государства должны уделять особое внимание всем уязвимым и маргинальным группам, включая трудящихся-мигрантов, в национальных стратегиях здравоохранения. |
Most approaches to the quantitative assessment of health effects are likely to rely on elements of health impact assessment (HIA). |
Большинство подходов к количественной оценке последствий для здоровья, вероятно, основываются на элементах оценки воздействия на здоровье (ОВЗ). |
Under the right to health framework, States should extend their assistance and cooperation to full realization of the right to health. |
В соответствии с требованиями, касающимися права на здоровье, государства должны обеспечивать помощь и сотрудничество в целях полной реализации этого права. |
Your health, his health and all friends round St Paul's. |
Твое здоровье, его здоровье и всех друзей собора св. |
To your good health and the health of the crew. |
За ваше здоровье и здоровье экипажа. |
People are overwhelmed by a concern about their health and the health of their children. |
Люди боятся за свое здоровье и здоровье своих детей. |
All citizens of the Slovak Republic, including Roma men and women, were guaranteed the right to the highest possible standard of health, including reproductive health. |
Всем гражданам Словацкой Республики, включая мужчин и женщин рома, гарантировано право на наивысший достижимый уровень здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
In addition, many rural health facilities are in very sub-standard condition, including few supplies or equipment for the vital community health education role they are expected to play. |
Кроме того, многие медицинские учреждения в сельских районах работают в неудовлетворительных условиях, а уровень обеспечения лекарствами и технической оснащенности не соответствуют той жизненно важной роли, которую они призваны сыграть в заботе о здоровье общества. |
Develop a system of health and environmental impact assessment in chemicals handling and incorporate it in occupational safety and health programmes in countries as a prerequisite to boost prevention efforts. |
Разработка системы оценки воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду и включение ее в программы техники безопасности и гигиены труда в странах в качестве предпосылки для усиления превентивной деятельности. |
The analysis would use human rights as a normative framework in considering health disparities as evidence of the fulfilment or denial of the right to health. |
При рассмотрении такого разрыва в обеспечении медицинской помощи в качестве нормативной основы анализа будут использоваться правозащитные стандарты, позволяющие делать заключение об осуществлении права на здоровье или об отказе в нем. |
They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. |
Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
To some extent, strategies put in place by the health sector have impacted positively on the health of women. |
Стратегии и программы, осуществляемые в секторе здравоохранения, оказывают определенное воздействие на здоровье женщин. |
The right to health also includes entitlements, such as the right to a system of health protection culturally acceptable and of good quality. |
Право на здоровье также включает в себя право на культурно приемлемую и качественную систему охраны здоровья. |
The migration of health professionals, in particular doctors and nurses but also midwives, pharmacists, dentists, technicians and others, raises serious right to health issues. |
В связи с проблемой миграции работников системы здравоохранения, особенно врачей и медсестер, а также акушерок, фармацевтов, стоматологов, техников и других категорий специалистов, встают серьезные вопросы в плане обеспечения реализации права на здоровье. |
A recurrent theme throughout this report is the indispensable role of health professionals in the promotion and protection of human rights, including the right to health. |
Одной из тем, красной нитью проходящих через настоящий доклад, является крайне важная роль специалистов системы здравоохранения в поощрении и защите прав человека, в том числе права на здоровье. |
And that means stronger efforts to promote women's rights and greater investment in education and health, including reproductive health and family planning. |
А это означает активизацию усилий по защите прав женщин и расширение инвестиций в образование и здравоохранение, включая репродуктивное здоровье и семейное планирование». |
The right to health includes universal, egalitarian access to the actions and services directed towards promotion, protection, and recovery of health. |
Право на здоровье включает в себя всеобщий и равный доступ к мероприятиям и услугам, направленным на укрепление, охрану и восстановление здоровья. |
She enquired about inter-institutional mechanisms targeting political and religious leaders and the national health plan insofar as it tackled power relations and gender roles that influenced reproductive health. |
Оратор интересуется о межучрежденческих механизмах, охватывающих политических и религиозных лидеров, и национальной политике в области здравоохранения в плане соотношения полномочий и гендерных ролей, влияющих на репродуктивное здоровье. |
Moreover, as funds are diverted towards combating HIV/AIDS, other health needs are being neglected, thus compromising the health of the whole society. |
Кроме того, в связи с переключением средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом игнорируются другие потребности в сфере здравоохранения, что ставит под угрозу здоровье всего общества. |
How can we change people's health behavior to improve their health? |
Как можно помочь людям изменить мышление, чтобы улучшить здоровье? |
Why is it that our physical health is so much more important to us than our psychological health? |
Почему наше физическое здоровье для нас настолько важнее нашего психического здоровья? |
When we speak about the health of women we cannot restrict our considerations to physical health alone, as emotional well-being is equally important. |
Когда мы говорим о здоровье женщин, мы не может ограничивать наши соображения только физическим здоровьем, поскольку в равной степени важно эмоциональное состояние. |
Accordingly, right to health indicators should not only reflect specific right to health norms, but also related human rights provisions, including non-discrimination and equality. |
Следовательно, показатели права на здоровье должны отражать не только конкретные нормы, связанные с этим правом, но и соответствующие положения в области прав человека, включая принципы недискриминации и равенства. |