The design of the facility should be subject to health and environmental impact assessments and must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. |
Проект предприятия должен проходить оценку на предмет воздействия на здоровье человека и окружающую среду, соответствовать всем действующим медико-санитарным и природоохранным нормативам и иметь необходимые разрешения соответствующих государственных органов. |
Two key factors are considered when assessing health risks: the dose levels where no health effects occur and the dose levels to which people may be exposed. |
При оценке рисков для здоровья учитываются два основных фактора: мощность дозы, при которой отсутствует воздействие на здоровье, и мощность доз, воздействию которых могут подвергаться люди. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party consider the recommendation by the Special Rapporteur on the right to health to support the implementation of mandatory training on child rights for all health professionals. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику учесть рекомендацию Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье, касающуюся содействия организации обязательной подготовки всех медицинских специалистов по тематике, касающейся прав ребенка. |
Since 2002 in rural areas village health committees have been set up that are tasked with raising public awareness of health-care issues, including reproductive health. |
С 2002 года в сельской местности созданы Сельские комитеты здоровья, целью которых является информирование населения о вопросах здравоохранения, в том числе о репродуктивном здоровье. |
The Partnership is committed to improving the health of citizens in developing countries and achieving results by mobilizing national Governments, development agencies, civil society and others to support a single, country-led national health strategy. |
Это партнерство стремится укреплять здоровье граждан развивающихся стран и добиваться результатов посредством мобилизации действий правительств, учреждений по вопросам развития, гражданского общества и других субъектов в поддержку единой национальной стратегии охраны здоровья, осуществляемой самими странами. |
The progressive realization of the right to health obligations is premised on the understanding that States with limited resources may have the capacity to implement health programmes only in a phased manner. |
Постепенность выполнения обязательств, связанных с правом на здоровье, означает, что у государств с ограниченными ресурсами появляется возможность осуществлять программы в области здравоохранения только поэтапно. |
Meaningful participation by affected communities and other stakeholders, together with access to health information, is not only an essential element of the right to health, but also a critical tool for monitoring implementation. |
ЗЗ. Значимое участие затрагиваемого населения и других вовлеченных кругов является, наряду с доступом к информации об охране здоровья, не только одним из непременных элементов права на здоровье, но и немаловажным инструментом контроля за его осуществлением. |
The WHO children's environmental health team has started working on electronic waste and its effects on children's health. |
Группа ВОЗ по влиянию экологических факторов на здоровье детей приступила к работе по вопросам, связанным с электронными отходами и их воздействием на здоровье детей. |
The participants engaged in interactive exercises identifying the following: priority themes for human health in national communications; key climate change factors and impacts on health; and coping capacities. |
С участниками были проведены интерактивные занятия по выявлению: приоритетных тем по вопросам здравоохранения в национальных сообщениях; ключевых факторов изменения климата и его воздействий на здоровье; и приспособительных способностей. |
All the components of the right to health are justiciable and courts have adjudicated on and enforced the specific obligations of the right to health. |
У права на здоровье оно распространяется на все компоненты, причем судами выносились решения, посвященные конкретным обязательствам, связанным с этим правом, и предписывающие исполнение этих обязательств. |
Therefore, in order to achieve the full realization of the right of every child to health, States had an obligation to ensure that children's health was not undermined by discrimination. |
Поэтому в целях обеспечения полного осуществления права каждого ребенка на здоровье государства обязаны принять меры к тому, чтобы дискриминация не подрывала здоровье детей. |
Dr. Giachetto added that Uruguay addressed the right to health with an inclusive approach, and therefore also considered the impact of other social indicators on health. |
Д-р Джакетто добавил, что Уругвай рассматривает право на здоровье исходя из инклюзивного подхода, и он, соответственно, также коснулся влияния других социальных факторов на здоровье. |
The coefficient of maternal mortality is an integral indicator, characterizing a number of aspects: medical-organizational, social-economic and the influence of noxious environmental factors on the overall health of women and on the reproductive health. |
Коэффициент материнской смертности является комплексным показателем, отражающим ряд аспектов: медико-организационные, социально-экономические и влияние неблагоприятных экологических факторов на здоровье женщин в целом и на репродуктивное здоровье. |
This unique window of opportunity affects the life and health of the pre-born child throughout her or his lifetime, while also improving the mother's health. |
Это уникальное"«окно возможностей"» влияет на жизнь и здоровье недоношенного ребенка на протяжении всей его жизни, улучшая одновременно здоровье матери. |
Higher taxes on products that are harmful to health have the dual benefit of improving the health of the population through reduced consumption, while raising more funds. |
Повышение налогов на продукцию, наносящую вред здоровью, приносит двойную пользу: здоровье населения благодаря сокращению потребления улучшается, а сбор средств увеличивается. |
Emphasis was also placed on the social determinants of health and the interdependence between the right to health and other rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. |
Были также выделены социальные детерминанты здоровья и взаимозависимость между правом на здоровье и другими правами, закрепленными в Конвенции о правах ребенка. |
She stated that violence against children compromised all human rights, including the right to health, and referred to the importance of health professionals in detecting violence. |
Она заявила, что насилие в отношении детей подрывает все права человека, в том числе право на здоровье, и отметила важную роль медицинских работников в выявлении актов насилия. |
Consequently, mortality rates for children under 5 years of age had declined, while maternal health had improved with the introduction of a humanitarian approach focusing on reproductive health. |
Вследствие этого снизились уровни смертности среди детей в возрасте до 5 лет, при этом с введением гуманитарного подхода с акцентом на репродуктивное здоровье улучшилась охрана материнства. |
Women were also more vulnerable in terms of health and it was important to address the effects of both communicable and non-communicable diseases on their health. |
Женщины также более уязвимы в плане здоровья, и поэтому важно стремиться к ликвидации воздействия как инфекционных, так и неинфекционных заболеваний на их здоровье. |
Under its national indigenous health policy, health was recognized as a fundamental human right and was managed jointly by indigenous peoples and the State. |
В рамках политики здравоохранения для коренных народов право на здоровье признается одним из основополагающих прав человека и его осуществление обеспечивается совместно коренными народами и государством. |
Yoga is practised for good health, but from where does our good health come? |
Йога практикуется с целью поддержания хорошего здоровья, но откуда у нас берется хорошее здоровье? |
On the issue of improving maternal health, women are the nucleus of families, communities and society and their health and well-being is critical to fight against poverty. |
Что касается проблемы улучшения материнского здоровья, то женщины являются ядром семьи, общины и общества, и их здоровье и благополучие имеют решающее значение для борьбы с нищетой. |
It may sometimes be useful to continue the use of the health indicators chosen during the scoping and environmental reporting stages to monitor the health impacts of the plan or programme. |
Иногда может быть полезно продолжать использовать показатели здоровья, выбранные на этапах определения сферы охвата экологического доклада и его подготовки, для наблюдения за воздействием плана или программы на здоровье людей. |
In Europe and the Americas, regional health and environment initiatives have long been at the heart of the movement to tackle the negative effects of environmental factors on children's health. |
В странах Европы и Северной и Южной Америки региональные инициативы в области здравоохранения и охраны окружающей среды уже давно составляют основу действий, направленных на борьбу с негативным влиянием экологических факторов на здоровье детей. |
It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. |
Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |