| In recent years, it has been recognized that the health effects of fine particles are more important than previously thought. | В последние годы было подтверждено, что тонкодисперсные частицы оказывают на здоровье более серьезное влияние, чем полагали ранее. |
| This includes information on the activities or events which may significantly infringe citizens' rights, freedoms or health. | К ним относятся сведения о деятельности или событиях, которые могут во многом негативно сказаться на правах, свободах или здоровье граждан. |
| The effects of climate variability on health are of growing interest. | Все больший интерес представляет вопрос о воздействии изменчивости климата на здоровье людей. |
| To protect society against the harmful effects of products or activities, including health, safety and the environment. | Защита общества от вредного воздействия продуктов или деятельности, в том числе забота о здоровье населения, обеспечение безопасности и охрана окружающей среды. |
| The data for the most common pollutants are summarized in tables 23 and 24: Ambient air quality standards relating to health and ecological effects. | Данные по большинству наиболее распространенных загрязнителей обобщены в таблицах 23 и 24: "Стандарты качества атмосферного воздуха, связанные с воздействиями на здоровье человека и экологию". |
| Ambient air quality standards have been set for more than 3000 pollutants relating to their health effects. | Нормы качества атмосферного воздуха установлены для более чем З 000 загрязнителей с учетом их воздействия на здоровье населения. |
| Risk levels are based on effects on both human health and/or ecosystems. | Уровни риска определяются воздействиями на здоровье человека и/или экосистему. |
| First estimates indicate that the regional particle concentrations can reach high annual averages, which may in some cases severely affect human health. | Первые оценки показывают, что региональные концентрации твердых частиц могут достигать высоких годовых средних уровней, которые в некоторых случаях могут оказать серьезное воздействие на здоровье человека. |
| A third scenario combines the medium ambition level for health with the 'low' targets for all other problems. | В третьем сценарии предусматривается сочетание среднего целевого уровня в отношении воздействия на здоровье человека с "низкими" целевыми показателями для всех других областей. |
| Increasing concerns over other environmental and health effects from petrol use can be observed in Europe. | В Европе отмечаются и другие вызывающие все большее беспокойство виды воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
| The Organization is totally dependent on the prompt payment of assessments for its financial health. | Финансовое здоровье Организации полностью определяется своевременной выплатой начисленных взносов. |
| Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. | Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
| By eradicating poverty, we empower our people better to protect and improve their health. | В результате искоренения нищеты мы наделяем наш народ возможностью более эффективно оберегать и улучшать свое здоровье. |
| The detainees have been visited by United Nations staff and appear to be in good health. | Сотрудники Организации Объединенных Наций встречались с задержанными, которые, как представляется, не жалуются на здоровье. |
| Overcrowding, combined with erratic food supplies and dysfunctional facilities, placed the health of detainees at risk. | Переполненность тюрем, сопровождаемая нерегулярностью продовольственного снабжения и развалом хозяйственно-технического оснащения, ставит под угрозу здоровье задержанных. |
| Like all human rights, the right to reproductive health is an end in itself. | Подобно всем правам человека, право на репродуктивное здоровье является конечной целью. |
| They affect political institutions as well as the social welfare, health and security of populations in virtually all countries of the world. | Они оказывают воздействие на политические институты, а также на социальное благосостояние, здоровье и безопасность населения практически всех стран мира. |
| One will save the life of 1 person and restore him/her to full health. | Согласно первой программе, будет спасена жизнь одного человека и восстановлено его полное здоровье. |
| It is these days widely accepted that health has two major aspects: the length and quality of life. | Тот факт, что здоровье характеризуется такими двумя важными аспектами, как продолжительность и качество жизни, сегодня получил широкое признание. |
| They are required to look after their children's health and their physical, mental, spiritual and moral development. | Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии. |
| The nuclear weapon that was used in the Gulf War has a harmful effect on the health of the people. | Эти радиоактивные боеприпасы, которые применялись во время войны в Заливе, оказывают вредное воздействие на здоровье людей. |
| Women's health was steadily improving among all population groups. | Здоровье женщин неуклонно улучшается среди всех групп населения. |
| According to the Government, they both enjoyed normal health at the time of reply. | Правительство сообщило, что на момент составления ответа у обоих было нормальное здоровье. |
| It actively supports United Nations resolutions calling for the elimination of harmful practices affecting the health of women and children. | Это агентство активно выступает в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций, провозглашающих необходимость искоренения традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей. |
| It recalls the negative effects of child labour on children, including on their health, education and development. | МОТ напоминает об отрицательных последствиях детского труда для детей, включая их здоровье, образование и развитие. |