On 16 December 2010, the Federation organized an international seminar in Maputo on women, health and AIDS: challenges and achievements. |
Она организовала также международный семинар по теме «Женщины, здоровье и СПИД», который был проведен 16 декабря 2010 года в Мапуту. |
Family Africa organizes weekly support groups with individual counselling and group therapy for HIV-positive women, which empowers them to take control of their lives and their health. |
Центр «Фэмили Эфрика» проводит еженедельные встречи групп взаимной помощи, в рамках которых ВИЧ-положительным женщинам предоставляется индивидуальное консультирование и групповая терапия, что позволяет им взять свою жизнь и здоровье в свои руки. |
Personal and family health (e.g., HIV/AIDS, drug abuse) |
Здоровье личности и семьи (например, ВИЧ/СПИД, злоупотребление наркотиками) |
This model is structured on the interlinkage of the five components of social rehabilitation, employment and employment training, education, health and sport. |
Структура указанной модели включает пять компонентов социальной реабилитации: труд, овладение требуемыми для этого навыками, образование, здоровье и спорт. |
The rapid growth of road transport has affected health and environment through congestion, automobile accidents, air pollution, greenhouse gas emissions and noise. |
Быстрый рост автомобильного транспорта влияет на здоровье населения и состояние окружающей среды через загруженные магистрали, аварии, загрязнение воздуха, выбросы парниковых газов и шум. |
Responsibility for causing harm to the life and health of persons |
Ответственность за посягательство на жизнь и здоровье граждан |
JS2 highlights the impact of corruption on the right to health and its harmful effects on the most disadvantaged population groups. |
Авторы СП2 подчеркивают воздействие коррупции на пользование правом на здоровье и на ее пагубные последствия для большинства самых обездоленных групп населения. |
UNCT recommended that the State party bring existing legislation into line with CEDAW recommendations regarding the decriminalization of therapeutic abortion in order to protect women's right to life and health. |
СГООН рекомендовала государству-участнику привести действующее законодательство в соответствие с рекомендациями КЛДЖ, касающимися декриминализации терапевтического аборта, с тем чтобы обеспечить защиту права женщин на жизнь и здоровье. |
DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. |
АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется. |
Since 2011, UNFPA supported 119 (target was 115) countries to implement international agreements and national legislation for gender equality and reproductive health rights. |
С 2011 года ЮНФПА оказал помощь 119 странам (при целевом показателе 115 стран) в осуществлении требований международных договоров и национальных законодательных актов по обеспечению гендерного равенства и прав на репродуктивное здоровье. |
The international community had a duty to realize the rights of children - especially the most vulnerable - to health, education, protection and participation. |
Международное сообщество обязано осуществлять права детей, особенно наиболее уязвимых, на здоровье, образование, защиту и участие. |
The curricula of these centres include gender and discrimination issues in the priority areas of rights, health, discrimination and gender equity. |
В учебные программы упомянутых центров входят темы гендерной дискриминации в рамках таких стратегических направлений, как права, здоровье, дискриминация и гендерное равенство. |
Despite the remarkable achievements in fulfilling children's rights to health in recent years since the adoption of the Convention, significant challenges remain. |
Несмотря на то, что со времени принятия Конвенции в последние годы были достигнуты заметные успехи в реализации прав детей на здоровье, существенные вызовы в этой области остаются. |
Children in disadvantaged situations and under-served areas should be a focus of efforts to fulfil children's right to health. |
Дети, находящиеся в неблагополучном положении и проживающие в районах без надлежащего обслуживания, должны быть в центре усилий по реализации права детей на здоровье. |
States should regulate and monitor the environmental impact of business activities that may compromise children's right to health, food security and access to safe drinking water and to sanitation. |
Государства должны регулировать и контролировать воздействие на окружающую среду коммерческой деятельности, которая может подрывать право детей на здоровье, продовольственную безопасность и доступ к безопасной питьевой воде и санитарии. |
Irrespective of resources, States have the obligation not to take any retrogressive steps that could hamper the enjoyment of children's right to health. |
Вне зависимости от ресурсов государства обязаны не делать каких бы то ни было шагов в обратном направлении, которые могут затруднить использование детьми права на здоровье. |
The core obligations, under children's right to health, include: |
Основные обязательства в соответствии с правом детей на здоровье состоят в следующем: |
The State is responsible for realizing children's right to health regardless of whether or not it delegates the provision of services to non-State actors. |
Государство несет ответственность за реализацию права детей на здоровье вне зависимости от того, делегирует оно или нет предоставление услуг негосударственным субъектам. |
States must ensure that adequate legislative and other safeguards exist to protect and promote the work of human rights defenders working on children's right to health. |
Государства должны обеспечить наличие надлежащих законодательных и иных гарантий для защиты и поощрения работы правозащитников, занимающихся вопросами права детей на здоровье. |
Every effort should be made to remove bottlenecks that obstruct transparency, coordination, partnership and accountability in the provision of services affecting children's health. |
Должны приниматься все меры для устранения помех, которые затрудняют транспарентность, координацию, партнерские отношения и подотчетность в области предоставления услуг, затрагивающих детское здоровье. |
The data should be used to redesign and improve policies, programmes and services in support of fulfilment of children's right to health. |
Данные должны использоваться для пересмотра и совершенствования стратегий, программ и услуг в интересах осуществления права детей на здоровье. |
the right to health (article 8) |
право на здоровье (статья 8); |
With an eye to raising awareness among adolescents with regard to reproductive health, a model regulation of medical consultation units for youth has been developed and approved. |
С целью повышения осведомленности и знаний подростков о репродуктивном здоровье разработано и утверждено «Типовое Положение о консультативных медицинских отделениях молодежи». |
Climate change, urbanization and environmental degradation are threatening to put stress on freshwater sources, impacting negatively on human health, prosperity and security. |
Изменение климата, урбанизация и деградация окружающей среды угрожают привнести дополнительное давление на источники пресной воды, оказывая пагубное влияние на здоровье людей, их благополучие и безопасность. |
The country is moving ahead with a national health-care programme and high-quality maternal and child health centres with modern facilities have been opened in all provinces. |
В стране успешно реализуется Национальная программа "Здоровье", во всех велаятах (областях) введены в строй высококлассные центры охраны здоровья матерей и детей, оснащенные современным оборудованием. |