| PM10 (and PM2.5) should be monitored where needed as they have potential adverse health effects. | В случае необходимости следует принять меры по мониторингу ТЧ10 (и ТЧ2, 5), поскольку они могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека. |
| Measures envisaged for monitoring environmental, including health effects of the implementation of the plan or programme | Меры, предусмотренные для мониторинга воздействия выполнения плана или программы на окружающую среду, в том числе на здоровье населения. |
| The likely significant transboundary environmental, including health, effects; | Вероятное значительное трансграничное воздействие на окружающую среду, в том числе на здоровье населения. |
| Many Parties also provided information, with various levels of detail, on the assessment of climate change impacts on human health. | Многие Стороны также представили информацию - при различном уровне детализации - по оценкам воздействия изменения климата на здоровье людей. |
| Climate impact sectoral models currently used by developing countries cover primarily agriculture, water resources, health and coastal zones. | Используемые в настоящее время развивающимися странами секторальные модели последствий изменения климата охватывают главным образом сельское хозяйство, водные ресурсы, здоровье населения и прибрежные районы. |
| This is particularly relevant in relation to women, children, and all those seeking to realize their right to health. | Это имеет особое отношение к женщинам, детям и всем тем, кто стремится реализовать свое право на здоровье. |
| The available data are inadequate to determine whether PCTs are causing the same health effects as PCBs. | Имеющаяся ограниченная информация не позволяет определить, оказывают ли ПХТ такое же воздействие на здоровье, как и ПХД. |
| Factors that influence the health of young people are numerous and interrelated. | Факторы, влияющие на здоровье молодых людей, являются многочисленными и взаимосвязанными. |
| Encroachments on the life and health of minors are deemed to be aggravating circumstances. | Посягательство на жизнь и здоровье несовершеннолетнего является обстоятельством, отягощающим вину. |
| That should also include violations of the right of children to personal security, health and education. | Сюда также должны быть включены нарушения прав детей на личную безопасность, здоровье и образование. |
| Studies show that children who grew up in disadvantaged families are more likely to suffer unemployment, low pay and poor health in adulthood. | Как показывают исследования, дети, растущие в неблагополучных семьях, с большей вероятностью столкнутся с безработицей, будут иметь низкооплачиваемую работу и плохое здоровье во взрослом возрасте. |
| Hazardous chemicals have a negative impact in particular on children's health. | Опасные химические вещества оказывают негативное воздействие, в частности на здоровье детей. |
| The Government of Tunisia noted that the right to health is a key element of its national strategy for promoting human rights. | Правительство Туниса отметило, что право на здоровье является одним из ключевых элементов его национальной стратегии поощрения прав человека. |
| Many girls remain malnourished as teenagers and this has a crucial effect on their health as an adult. | Многие девушки продолжают недоедать будучи подростками, а это коренным образом подрывает их здоровье во взрослом возрасте. |
| This will result in adverse effects on her health, such as malnutrition. | Это отрицательно сказывается на их здоровье, например в форме недоедания. |
| There are many problems adversely affecting women's health, from malnutrition to maternal infirmities. | Существует множество проблем - от плохого питания до гинекологических заболеваний, - которые оказывают негативное влияние на здоровье женщин. |
| To ensure adequate food for women in armed conflict is to protect them and the future health of their children. | Обеспечение женщин достаточным продовольствием в условиях вооруженного конфликта означает их защиту и будущее здоровье их детей. |
| If people suffer extreme poverty, the SSNs help satisfy their basic human rights to health, education and housing. | Если население страдает от крайней нужды, то ССН помогают осуществить его основные права человека на здоровье, образование и жилище. |
| It is also reflected in thematic areas such as reproductive health, disabilities, trafficking, children, and HIV/AIDS. | Это также нашло отражение в таких тематических областях, как репродуктивное здоровье, инвалидность, торговля людьми, положение детей и ВИЧ/СПИД. |
| The State takes good care of the health and nutrition of children and mothers. | Государство проявляет большую заботу о здоровье и питании детей и матерей. |
| Environmental and health effects of major air pollutants and their recorded trends | Воздействие на окружающую среду и здоровье человека со стороны основных загрязнителей воздуха и его зарегистрированные тенденции |
| There is insufficient information to evaluate the health implications from long-term exposures to PCTs. | Отсутствие достаточной информации не позволяет оценить последствия долгосрочного воздействия ПХТ на здоровье человека. |
| It was able to estimate the effects of emissions on human health and biodiversity. | Она способна оценивать воздействие выбросов на здоровье человека и биоразнообразие. |
| A detailed planning of measures to reduce the degree of negative effects on human health or the environment is developed. | Производится подробное планирование мер по сокращению степени негативного воздействия на здоровье человека или окружающую среду. |
| Prior to starting work the person must undergo a health check, with subsequent compulsory annual checks until the person becomes 18. | Прежде чем приступить к работе, подросток должен пройти медицинский осмотр и впоследствии в обязательном порядке ежегодно проверять здоровье до достижения 18 лет. |