| They are obliged to care for their children's health and physical, emotional and spiritual upbringing. | Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном воспитании. |
| His recommendations included a suggestion that Australia should develop a detailed plan for full realization of the right to health. | Его рекомендации включали предложение о разработке в Австралии подробного плана полного осуществления права на здоровье. |
| Brazil was the only country to disseminate health data concerning people of African descent. | Единственной страной, которая распространяла данные о здоровье лиц африканского происхождения, стала Бразилия. |
| Hazardous waste has potential damaging effects on both human health and the environment. | Опасные отходы могут оказывать вредное воздействие как на здоровье людей, так и на состояние окружающей среды. |
| There is no evidence of a safe level of exposure or a threshold below which no adverse health effects occur. | Неизвестно, какой уровень концентрации является безопасным или каков тот порог, ниже которого загрязнение не оказывает отрицательного воздействия на здоровье человека. |
| A comprehensive programme on health and life skills has been elaborated and is being introduced. It uses interactive methods for teaching the participants. | Разработана и внедряется интегрированная программа "Здоровье и жизненные навыки", которая основывается на интерактивных методах обучения учащихся. |
| The health of rural women generally suffers as a result of frequent childbirth and heavy workload at home and in the farms. | Сельские женщины, как правило, теряют здоровье из-за частых родов и тяжелой работы дома и на фермах. |
| Collection of some data, as on maternal health and gender-based violence, may require additional capacity-building. | Сбор некоторых данных, например, о здоровье матерей и о гендерном насилии, может потребовать создания дополнительного потенциала. |
| Public hearings are carried out for the projects, implementation of which may directly impact the environment and health of citizens. | Общественные слушания проводятся по проектам, реализация которых может непосредственно повлиять на окружающую среду и здоровье граждан. |
| GHG emissions from the transport sector and the health effects of climate change. | З. Выбросы ПГ из транспортного сектора и воздействие изменения климата на здоровье человека. |
| The adverse impact of air pollution on human health has been well documented. | Негативное воздействие загрязнения воздуха на здоровье человека имеет надежное документальное подтверждение. |
| These multiple pressures affect the quality of urban life and impact health, ecosystems and biodiversity. | Эти многочисленные факторы нагрузки негативно сказываются на качестве городской жизни и оказывают воздействие на здоровье человека, экосистемы и биоразнообразие. |
| Subsequently, the Working Group applied these EMEP data to assess the effects on the environment, human health and materials. | Впоследствии Рабочая группа применила эти данные ЕМЕП для оценки воздействия на окружающую среду, здоровье людей и материалы. |
| The evidence on impacts of air pollution on human health has grown significantly in recent decades. | Объем фактологических данных о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека существенно возрос за последние десятилетия. |
| However, along with their economically productive role in national economies, comes diesel engines emissions' harmful effect on human health. | Вместе с тем при всей их экономической пользе для национальной экономики эксплуатация дизельных двигателей сопряжена с выбросами, оказывающими вредное воздействие на здоровье человека. |
| Good health helps older people lead full, productive lives into their seventies, eighties and nineties. | Хорошее здоровье помогает пожилым людям вести полноценную и продуктивную жизнь в 70, 80 и 90 лет. |
| Additionally, the productivity of the labour force is enhanced because the health and hope of the workers are secure. | Кроме того, повышается производительность рабочей силы, поскольку обеспечиваются здоровье и чаяния работников. |
| Property and inheritance legal regimes may distribute property and other assets in a manner that results in economic inequalities, thereby affecting women's health. | В соответствии с правовыми режимами собственности и наследования имущество и другие активы могут распределяться таким образом, что это порождает экономическое неравенство, которое негативно сказывается на женском здоровье. |
| Reproductive health, protection and gender-based violence | Репродуктивное здоровье, защита и насилие по признаку пола |
| As the bearers and carers of children, their health and economic potential is entwined with that of future generations. | Их здоровье и экономический потенциал, как матерей и опекунов, тесно связаны со здоровьем и экономическим потенциалом грядущих поколений. |
| It can also provide girls with mobility and confidence, strengthen their social networks and improve their health. | Это также может обеспечить девочкам мобильность и уверенность в своих силах, укрепить их социальные контакты и улучшить здоровье. |
| Access to more nutritional and affordable foods and safe drinking water improves maternal health, decreases high-risk pregnancies and is essential for family well-being. | Доступ к более питательным и недорогим продовольственным продуктам и безопасной питьевой воде улучшает материнское здоровье, снижает вероятность риска осложненной беременности и имеет решающее значение для семейного благополучия. |
| Women in Wales share common concerns with all women around the world when it comes to health and the provision of care. | Женщины в Уэльсе разделяют общую обеспокоенность со всеми женщинами в мире, когда речь идет о здоровье и оказании медицинской помощи. |
| The inalienable right of health is inherent in the right to life and must be assured. | Неотъемлемое право на здоровье неотделимо от права на жизнь и должно быть гарантировано. |
| Maternal mortality and morbidity through accountability combats high rates of pregnancy-related deaths and complications that undermine women's health and violate their human rights. | Материнская смертность и заболеваемость по отчетности превышает высокий уровень связанных с беременностью смертей и осложнений, подрывающих здоровье женщин и нарушающих их права. |