The validity and specificity of health data... should be improved, and laboratory capacities should be reviewed to increase the reliability of... the assessment of environmental impacts on health. |
Следует улучшить достоверность и специфичность медико-санитарных данных, и пересмотреть возможности лабораторий, чтобы повысить надежность... оценки экологического воздействия на здоровье человека. |
All POPs possess a demonstrated capacity to affect human health, and the evidence with respect to the number of health outcomes continues to grow. |
Все СОЗ характеризуются очевидной способностью отрицательно влиять на здоровье человека, о чем свидетельствуют и новые данные об их пагубном воздействии на здоровье. |
The Government is currently working on health and welfare reform and there is political commitment to developing multiple comprehensive approaches and strategies in population issues, including reproductive health, which has been difficult to realize because of the situation as a whole. |
В настоящее время правительство осуществляет реформу в области здравоохранения и социального обеспечения и приняло на себя политическое обязательство по разработке многосторонних всеобъемлющих подходов и стратегий в отношении вопросов народонаселения, включая репродуктивное здоровье, осуществление которого идет трудно вследствие сложившейся общей ситуации. |
The representative cited a number of women's health programmes and projects, including those related to HIV/AIDS, which focused primarily on the reproductive health of women. |
Представитель сослалась на ряд программ и проектов в области охраны здоровья женщин, центральное место в которых занимает главным образом репродуктивное здоровье женщин, включая программы и проекты, касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
The message must be conveyed much more clearly and widely that the right to health, and other health-related rights, are allies and assets for health professionals to use. |
Следует более четко и широко распространить идею о том, что право на здоровье и другие связанные с ним права должны быть неотъемлемой частью тех ценностей, которые им надлежит использовать. |
Tobacco adversely affects the health of all its users but it has also specific health consequences for men and women. |
Табак отрицательно сказывается на здоровье всех, кто его потребляет, но при этом он по-разному сказывается на здоровье мужчин и женщин. |
The Committee is concerned that the notion of adolescent health and in particular adolescent reproductive health has still gained little acceptance in the Pakistani society. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что представление о здоровье подростков, и в частности о репродуктивном здоровье подростков, все еще не получило широкого распространения в пакистанском обществе. |
Most importantly, our appreciation comes with the recognition of the draft resolution's timely and extremely pertinent focus on the sub-topics of health and environment and health and natural disasters. |
Самый важный момент заключается в том, что наша благодарность объясняется признанием своевременности и особой значимости того акцента на подтемах (здоровье и окружающая среда; здоровье и стихийные бедствия), который был сделан в этом проекте резолюции. |
The right to health analytical framework "unpacks" the right to health, making it easier to understand and apply in practical settings. |
Аналитические рамки права на здоровье "раскрывают" право на здоровье с целью облегчения его понимания и применения на практике. |
The Special Rapporteur notes the importance of monitoring progress in ensuring progressive realization of the right to health of older persons using indicators and benchmarks as part of the right to health framework. |
Специальный докладчик отмечает важность мониторинга прогресса в обеспечении постепенного осуществления на здоровье пожилых людей с использованием показателей и ориентиров как части системы права на здоровье. |
A second set of indicators should measure concrete substantive results in such areas as gender equality, reproductive health, women's participation and male involvement in reproductive health and family planning. |
Другая группа показателей должна обеспечивать измерение конкретных весомых результатов, достигнутых в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, репродуктивное здоровье, участие женщин и мужчин в решении вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Each local council was training two women as health extension workers to provide information about women's health, which should begin to have an impact. |
В каждом местном совете ведется обучение двух женщин, которые будут выполнять функции работников санпросвета, распространяя информацию о здоровье женщин, и это должно начать приносить свои результаты. |
Although there is data in the public domain about health in Suriname, including information specifically about women's health, much of it refers to studies in a particular institution or locality. |
Хотя в Суринаме данные о здоровье населения, в том числе информация, конкретно касающаяся здоровья женщин, являются доступными, они в основном связаны с исследованиями в конкретном учреждении или местности. |
The Committee recommends that, in accordance with general recommendation 24 on women and health, the State party fully implement a holistic, life cycle approach to women's health. |
Комитет рекомендует, чтобы в соответствии с рекомендацией общего порядка 24 о женщинах и здоровье государство-участник в полной мере внедрило целостный, охватывающий весь жизненный цикл подход к охране здоровья женщин. |
Ultimately, by presenting environment and health information in a more integrated manner, the process of target-setting will allow for a better understanding of the water and health nexus and the cause-consequence chain. |
И наконец, благодаря представлению информации об окружающей среде и здоровье в более интегрированной форме, процесс установления целевых показателей позволит лучше понять взаимосвязь воды и здоровья, а также цепочку причинно-следственных связей. |
During their practical work, some of the Roma health mediators (RHMs) received further training in specialised areas, such as reproductive health or tuberculosis (TB) control. |
В рамках своей практической деятельности некоторые медико-санитарные посредники из числа рома (МПР) получали дополнительную подготовку в специализированных областях, таких как репродуктивное здоровье или борьба с туберкулёзом (ТБ). |
CRC recommended among others that Singapore strengthen its programme to promote healthy adolescent lifestyles, and that it adopt a comprehensive policy on adolescent health, including reproductive health. |
КПР рекомендовал, в частности, Сингапуру усилить его программу по пропаганде здорового образа жизни среди подростков и принять всеобъемлющую политику в области охраны здоровья подростков, включая репродуктивное здоровье. |
Several parties and observers state that the current use of endosulfan gives rise to adverse health and environmental effects and expect that the control of endosulfan will positively impact health and the environment. |
В сообщениях ряда сторон и наблюдателей говорится, что нынешняя практика использования эндосульфана оказывает неблагоприятное воздействие на здоровье людей и окружающую среду, и высказывается мнение о том, что соответствующие меры регулирования благотворно скажутся на здоровье населения и окружающей среде. |
It so happens that my life and my health, like the health of millions of other people today, depend on your decisions. |
Так сложилось, что сёгодня моя жизнь и моё здоровьё, как и здоровье миллионов других людей, зависят от ваших рёшёний. |
Child marriage reduces opportunities for girls to continue education and increases health risks, which in turn affects the education and health of future generations. |
Детские браки сокращают возможности для девочек продолжить образование и увеличивают риски для здоровья, которые, в свою очередь, влияют на образование и здоровье будущих поколений. |
WHO uses the term "disability" to refer to a "loss of health", where health means having full functional capacity in such domains as mobility, cognition, hearing and vision. |
ВОЗ использует термин «инвалидность» для обозначения «утраты здоровья», и при этом здоровье означает наличие полного функционального потенциала в таких областях, как мобильность, познание, слух и зрение. |
Analysis of panel data reveals that education and economic circumstances in childhood are key predictors of health outcomes later in life but the effect on health of an individual's own financial resources in adulthood is less clear cut. |
Анализ панельных данных показывает, что образование и экономическая ситуация в детстве являются главными «предсказателями» состояния здоровья на более позднем этапе жизни, однако воздействие финансовых ресурсов самого индивидуума на его здоровье во взрослом состоянии является менее определенным. |
All of this will, I am sure, have a positive impact on reproductive health and especially on the health of women and children. |
Все это, несомненно, окажет позитивное воздействие на репродуктивное здоровье, в первую очередь, женщин и детей. |
In addition, the Commission has adopted important resolutions containing provisions that bear closely upon the right to health. Far-reaching commitments relating to the right to health have been made in the outcome documents of numerous United Nations world conferences. |
В итоговых документах целого ряда всемирных конференций Организации Объединенных Наций были утверждены далеко идущие обязательства в отношении осуществления права на здоровье. |
The right to health extends to the underlying determinants of health, embracing a wide range of socio-economic factors that promote conditions in which people can lead a healthy life, which necessarily incorporates other rights. |
Право на здоровье включает в себя широкий спектр социально-экономических факторов, создающих условия, позволяющие людям жить здоровой жизнью, которые обязательно охватывают и другие права. |