| Did they care about my health, the operation, or anything? | Разве им тяжело было побеспокоиться о моём здоровье, Об операции или ещё о чём-нибудь? |
| Marshal Stalin proposes a toast to the health of his friend Prime Minister Churchill on this, his birthday! | Маршал Сталин предлагает тост за здоровье своего друга премьер-министра Черчилля на этом дне его рождения! |
| The combined effects on human health of climate change factors and solar UV radiation, which might exacerbate some diseases, were being studied. | В настоящее время изучается совокупное воздействие на здоровье человека, обусловленное факторами изменения климата и солнечным УФ-излучением, которые могут обострить некоторые заболевания. |
| What do you guys have for health tips? | Какие есть идеи для памяток о здоровье? |
| Here's a health tip... walk away. | Если тебе дорого здоровье, - то иди. |
| Especially for the monitoring of health effects of extended drought events and/or floods, appropriate indicators still need to be developed and adopted at the national level. | Все еще требуется разработка и внедрение на национальном уровне соответствующих индикаторов особенно для мониторинга влияний на здоровье продолжительных случаев засухи и/или наводнений... |
| EU has identified 100,000 chemicals in use in the region, the vast majority of which have never been tested for health or environmental impacts. | Европейский союз выявил 100000 используемых в регионе химических веществ, подавляющее большинство из которых никогда не проверялись на предмет их воздействия на здоровье и окружающую среду. |
| When a disease goes unchecked, it can endanger the health of millions around the world. | Если не бороться с недугом, он может поставить под угрозу здоровье миллионов людей по всему миру. |
| It is therefore not surprising that the most recent African Union Summit, in Kampala, focused its work on the MDGs, especially maternal and child health. | Поэтому неудивительно, что на недавно состоявшемся саммите Африканского союза в Кампале упор делался на ЦРДТ, особенно на материнское и детское здоровье. |
| Both publications contain "information designed to guide preparedness for and response to the deliberate use of biological and chemical agents that affect health". | Обе публикации содержат "информацию, имеющую целью ориентировать работу по обеспечению готовности и принятия ответных мер в случае преднамеренного высвобождения биологических и химических агентов", которые сказываются на здоровье. |
| UNDP has echoed this statement, stressing that human development requires more than health, education, a decent standard of living and political freedom. | ПРООН повторила эту мысль, подчеркнув, что для человеческого развития требуются не только здоровье, образование, достойный уровень жизни и политическая свобода. |
| It has also specified that strengthening independent human rights structures and the participation of human rights advocates are important elements in ensuring the right to health. | Также уточняется, что важными элементами для обеспечения права на здоровье являются укрепление независимых правозащитных структур и участие правозащитников. |
| Steps have been taken to initiate research in the Horn of Africa to investigate harmful traditional practices affecting the health of women and children, particularly girl children. | Были предприняты шаги с целью начать в Африканском Роге исследование вредного воздействия традиционной практики на здоровье женщин и детей, особенно девочек. |
| Maternal health at the heart of development | Материнское здоровье - в центре процесса развития |
| The right to health is a fundamental human right of citizens (article 47, No. 1, of the Constitution Act). | Здоровье является одним из основных прав человека (пункт 1 статьи 47 Конституционного закона. |
| A. Impacts of particulate matter on health 11 - 13 5 | А. Воздействия дисперсных частиц на здоровье 11 - 13 6 |
| The impact of the migration process on a migrant worker's health can be significant, and where poorly managed, may outweigh any economic and social benefits. | Влияние миграционного процесса на здоровье трудящихся-мигрантов может быть значительным, а если он плохо регулируется, то последствия могут перевесить какие-либо экономические и социальные выгоды. |
| As an essential aspect of protecting the right to health of migrant workers, States should ensure monitoring and accountability of recruitment agencies. | Государства должны обеспечивать мониторинг и подотчетность агентств по найму, что является одним из важнейших аспектов защиты права трудящихся-мигрантов на здоровье. |
| The right to health approach to migrant workers fills gaps in existing frameworks that protect migrant workers and their families and bolsters protections contained therein. | Подход к трудящимся-мигрантам с точки зрения права на здоровье восполняет пробелы в существующих системах защиты трудящихся-мигрантов и их семей и усиливает предусмотренные в них механизмы защиты. |
| The Special Rapporteur recommends that sending and receiving States take the following steps in order to realize the right to health of migrant workers: | Для осуществления права на здоровье трудящихся-мигрантов Специальный докладчик рекомендует направляющим и принимающим государствам принять следующие меры: |
| Increasing water scarcity may further limit access to water for sanitation, and consequently exacerbate health impacts and limit the ability of natural ecosystems to assimilate wastes. | Растущий дефицит воды может еще более ограничить доступ к воде для санитарных нужд и соответственно усилить воздействия на здоровье людей и ограничить способность природных экосистем к ассимиляции отходов. |
| He drew attention to positive effects of the emission reductions under the Gothenburg Protocol that had decreased the risks for adverse impacts on ecosystems, material and human health. | Он привлек внимание к позитивному воздействию сокращения выбросов в рамках Гётеборгского протокола, которое позволило уменьшить опасность негативного влияния на экосистемы, материалы и здоровье человека. |
| The scope of the study was to examine changes expected in ozone concentrations and the resulting impacts on human health and the environment. | Исследования охватывают такие вопросы, как изучение ожидаемых изменений в концентрациях озона и итоговое воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
| Earlier reports of the international organization (IAEA, UNEP and WHO) focused on environmental and health impact of depleted uranium for example in Bosnia and Kuwait. | В более ранних докладах международных организаций (МАГАТЭ, ЮНЕП и ВОЗ) главное внимание уделялось воздействию обедненного урана на окружающую среду и здоровье человека, например в Боснии и Кувейте. |
| Public hygiene campaigns had improved health in villages and cities around the world and could be upgraded to address such climate change-related risks as the spread of dengue and malaria. | Общественные кампании в области гигиены улучшили здоровье людей в деревнях и городах во всем мире, и их уровень может быть повышен в целях борьбы с такими опасностями, связанными с изменением климата, как вспышки лихорадки денге и малярии. |