Disciplinary measures cannot be applied in a manner susceptible of endangering the prisoner's health. |
Дисциплинарные меры не могут применяться таким образом, чтобы это ставило под угрозу здоровье заключенного. |
The Women's Institute has published and distributed a health guide for women with disabilities. |
С другой стороны, Институт по делам женщин опубликовал и распространил пособие просветительского характера под названием "Здоровье женщин с инвалидностью". |
They were trained to work in communities, to address harmful traditional practices that affect the health of women and children. |
Их подготавливают для ведения работы в общинах с целью борьбы с наносящей вред традиционной практикой, оказывающей негативное воздействие на здоровье женщин и детей. |
The department is also responsible for promotion of women's rights including reproductive health rights. |
Этот департамент также отвечает за обеспечение прав женщин, включая права на репродуктивное здоровье. |
Access to medicines is a fundamental part of the right to health. |
Обеспечение доступа к лекарствам является основополагающим элементом права на здоровье. |
We must improve maternal health, the slowest-moving of the MDGs. |
Мы должны улучшать материнское здоровье - наиболее медленно реализуемую ЦРДТ. |
South Africa believes that human health is yet another important area where the applications of nuclear technology play an important role. |
Южная Африка считает, что здоровье человека является еще одной важной областью, где применение ядерной технологии играет важную роль. |
Inadequate resources for realizing the right to education and health have caused difficulties in implementing universal human rights. |
Трудности в осуществлении международных норм, касающихся прав человека, связаны с нехваткой ресурсов, необходимых для осуществления прав на образование и на здоровье. |
Animal and plant health are considered as important global public goods, and essential for food safety and security. |
Здоровье животных и растений рассматриваются как важные глобальные публичные блага и существенные факторы продовольственной безопасности и защищенности. |
Improve animal health with well planned control programs to ensure secure food sources, livelihoods and economies |
улучшить здоровье животных за счет хорошо спланированных программ контроля, чтобы обеспечить защищенные источники питания, средства к существованию и экономику. |
Sustainable and strategic linkages need to be further developed between the two communities (human and animal health). |
Нужно предпринять дальнейшее развитие устойчивых и стратегических смычек между двумя сообществами (здоровье человека и животных). |
The report identified the negative consequences of child poverty including impacts on health, education, future productivity and participation in society. |
В этом докладе были определены негативные последствия нищеты среди детей, включая влияние на здоровье, образование, будущую производительность и участие в жизни общества. |
A complete legal and institutional framework guarantees the right to life and to health. |
Право на жизнь и здоровье гарантируется полным набором нормативно-правовых и институциональных инструментов. |
The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. |
Состояние здоровье д-ра Сауда Мухтара Аль-Хашими вызывает особую обеспокоенность, поскольку он страдает хроническим кишечным заболеванием. |
In Ecuador, OHCHR organized with WHO a training session for journalists on the right to health. |
В Эквадоре УВКПЧ организовало совместно с ВОЗ учебное занятие для журналистов по вопросам права на здоровье. |
With WHO, OHCHR published Fact Sheet 31 on the right to health. |
Совместно с ВОЗ УВКПЧ опубликовало фактологический бюллетень 31 о праве на здоровье. |
In Mexico, the Office organized a dialogue between non-governmental organizations, academics and the Special Rapporteur on the right to health. |
В Мехико Управление наладило диалог между неправительственными организациями, учеными и Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье. |
Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. |
Принудительные перемещения, разрыв социальных связей, насилие и навязывание сельскохозяйственных культур для культивации истощают ресурсы и ухудшают здоровье людей. |
Efforts should be made to increase knowledge about the health of people of African descent and translate it into effective clinical practice. |
Следует приложить усилия с целью расширения научных знаний о здоровье лиц африканского происхождения и воплощения этих знаний в эффективную клиническую практику. |
They have an impact on the environment and human health. |
Оно влияет на окружающую среду и здоровье человека. |
However, traditional gender roles and cultural practices ascribed to women, the major responsibility for health of the family. |
Однако в силу традиционных гендерных ролей и существующей культурной практики основную ответственность за здоровье членов семьи несут женщины. |
The Government does, however, consider the prevalence of HIV/AIDS a serious issue affecting the socio-economic development of the country and health of the people. |
Однако правительство рассматривает распространенность ВИЧ/СПИДа как серьезную проблему, влияющую на социально-экономическое развитие страны и здоровье населения. |
She wondered how the Government coordinated with the Lao Women's Union and other women's organizations to raise awareness of individual responsibility for health. |
Оратора интересует, каким образом правительство координирует свои действия с Союзом лаосских женщин и другими женскими организациями в плане повышения осведомленности женщин в отношении личной ответственности за свое здоровье. |
It asked about practical measures to realize the right to health and the protection of patient's rights. |
Она попросила представить информацию о практических мерах по осуществлению права на здоровье и защите прав больных. |
Cases of direct and indirect discrimination based on religion or belief adversely affecting the right to health have also been reported by the mandate. |
Мандатарии также сообщали о случаях прямой и косвенной дискриминации на основе религии или убеждений, отрицательно затрагивающей право на здоровье. |