| Studies have been conducted on vegetation and forests, soils, freshwaters, materials, and health. | Проводятся исследования растительного и лесного покрова, почв, пресноводных водоемов, воздействия на материалы и здоровье человека. |
| No changes in PM effects on health were foreseen with current legislation. | При сохранении существующего законодательства каких-либо изменений воздействия ТЧ на здоровье человека не ожидается. |
| Biomarkers for health effects of heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) had not yet been developed. | Биологические показатели воздействия тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей (СОЗ) на здоровье человека еще не разработаны. |
| We are only just beginning to understand how nanomaterials impact human health and the environment. | Мы только начинаем понимать, каким образом наноматериалы оказывают воздействие на здоровье человека и на окружающую среду. |
| The results might indicate that health impacts of O3 could be higher than earlier shown by studies based on short-term effects. | Такие результаты, возможно, указывают на то, что воздействие ОЗ на здоровье человека могло быть более сильным, чем то, о котором свидетельствуют предыдущие исследования кратковременного воздействия. |
| Major obstacles to gender equality and equity undermine the health and well-being of individuals, families, communities and nations. | Крупные препятствия на пути достижения гендерного равенства и равноправия сказываются на здоровье и благосостоянии отдельных лиц, семей, коллективов и стран. |
| C. Countries emerging from conflict and natural disaster and health | С. Страны, переживающие последствия конфликтов и стихийных бедствий, и здоровье |
| Research of various kinds is an important component that supports the right to health. | Исследования разного рода являются важной составляющей в поддержку права на здоровье. |
| This is especially true when discussing the burdens of non-communicable and chronic diseases and women's health. | Это особенно верно, когда речь идет о неинфекционных и хронических заболеваниях и здоровье женщин. |
| Moreover, health is both a condition and a means to achieve, sustain and maintain human development. | Здоровье является также как условием, так и средством достижения устойчивого развития человеческого потенциала. |
| School physicians and nurses were trained to better serve their student population on issues such as reproductive health. | Школьные врачи и медсестры получали подготовку в целях более качественного обслуживания школьников в таких сферах, как репродуктивное здоровье. |
| Aside from being a human right, health is a condition for the development of the individual and of society. | Кроме того, право на здоровье является одним из условий развития человека и общества. |
| The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. | Вполне возможно, что и правительству придется разработать политику запрета или ограничения рекламы некоторых видов продуктов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье, в средствах массовой информации. |
| Indeed, the poor health status of indigenous children and adults is a growing concern. | Слабое здоровье детей и взрослых среди коренного населения вызывает растущую озабоченность. |
| Among the areas of impact were human health and safety, the environment, society and community. | Области воздействия включают здоровье и безопасность человека, окружающей среды, общества и общин. |
| The health and well-being of populations should be a central concern and a priority in the discussions and decisions on energy strategies. | При обсуждении и разработке стратегий развития энергетики здоровье и благополучие населения должны быть центральным элементом и одним из приоритетных вопросов. |
| Physical and prolonged stress among the evacuees has had significant health impacts. | Существенное влияние на здоровье эвакуированных оказали физическая нагрузка и продолжительный стресс. |
| The health and well-being of populations should be a central concern and a priority in the discussions on future energy strategies. | Здоровье и благополучие населения должны быть центральным вопросом и приоритетной задачей при обсуждении будущих стратегий в области энергетики. |
| Another representative noted the connection between conflicts and human settlement crises, especially as they affected women's health and child mortality. | Другой представитель отметил наличие связи между конфликтами и кризисными ситуациями в населенных пунктах, особенно с учетом их влияния на здоровье женщин и показатели детской смертности. |
| The workplace is of key importance when considering human safety and health with respect to manufactured nanomaterials. | Вопрос о рабочем месте имеет ключевое значение, когда речь идет о безопасности и здоровье человека в связи с синтетическими наноматериалами. |
| Most noticeably, a Sponsorship Programme for testing manufactured nanomaterials for human health and environmental safety endpoints was launched in November 2007. | Наиболее примечательной является Спонсорская программа для проверки воздействия синтетических наноматериалов на здоровье человека и на критические точки окружающей среды, начатая в ноябре 2007 года. |
| Possible occupational health problems due to emissions; | Возможно воздействие на здоровье работников в связи с выбросами; |
| These changes in UV radiation would have had serious impacts on human health and the environment. | Эти изменения УФ-излучения оказали бы серьезное воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
| UV-B radiation has well-defined effects on human health. | УФ-Б-излучение оказывает четко установленное воздействие на здоровье человека. |
| The health impact of peaceful use of nuclear energy represents an issue of paramount importance. | Воздействие использования ядерной энергии в мирных целях на здоровье людей представляет собой вопрос исключительной важности. |