| Real wages have fallen over the past decade at all education levels. | За последнее десятилетие снизился также размер реальной заработной платы у работников с любым уровнем образования. |
| Systematic assessments of whether migrants do well as entrepreneurs have produced mixed results. | Систематические оценки того, насколько успешно идут дела у мигрантов как предпринимателей, дают смешанные результаты. |
| They have greater opportunities for success. | У них есть больше возможностей для достижения успеха. |
| The idea behind it is that people often have very fixed views. | В основе этого лежит представление о том, что у многих людей есть укоренившиеся предрассудки. |
| I have doubts about continuing to suspend the meeting any further. | У меня есть сомнения относительно того, целесообразно ли и далее прерывать это заседание. |
| The Chairman: I have some problems with that. | Председатель (говорит по-английски): С этим у меня сложности. |
| If you have any questions concerning this Agreement, please contact us. | В случае возникновения у вас каких-либо вопросов по поводу данного Соглашения, пожалуйста, свяжитесь с нами. |
| Younger women are often refused a job because they have/may have children. | Молодым женщинам часто отказывают в предоставлении работы, потому что у них есть/могут быть дети. |
| A further eleven Participants have invited review visits. | Кроме того, одиннадцать Участников направили приглашение о проведении у них обзорных визитов. |
| The administering Power appeared to have no problems spending money to keep Montserrat dependent. | У управляющей державы, по всей видимости, нет трудностей с выделением финансовых средств на сохранение зависимости Монтсеррата. |
| We believe that Africa does have the potential for self-fulfilment. | Мы верим в то, что у Африки есть потенциал для самореализации. |
| Countries with poverty reduction strategies and national development plans generally have well elaborated budgets. | У стран, располагающих стратегиями сокращения масштабов нищеты и национальными планами развития, как правило, имеются досконально проработанные бюджеты. |
| We also have some elements relating to what could go into the outcome document. | У нас есть также некоторые элементы, касающиеся того, что должно быть включено в итоговый документ. |
| Conflicts have unfortunately acquired yet another dimension. | Вместе с тем у конфликтов появился еще один аспект. |
| Norway recognizes that all sovereign States have legitimate defence and security needs. | Норвегия признает, что у всех суверенных государств есть законные потребности в области обороны и безопасности. |
| We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. | Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
| In connection with this message I have three questions. | И в связи с этим посланием у меня возникает три вопроса. |
| Many have no access to social welfare or pension income. | У многих нет доступа к системе социального вспомоществования и отсутствуют какие-либо пенсионные доходы. |
| Upon inquiry, some organizations said that they have no benchmarks limiting self-revision. | Отвечая на поставленный вопрос, ряд организаций заявил, что у них нет контрольных показателей, ограничивающих саморедактирование. |
| Poor people everywhere have a right to life-saving medicines. | У малоимущих, независимо от страны проживания, должно быть право на получение жизненно важных лекарств. |
| They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. | У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер. |
| They may have secretaries to support their work. | У них могут быть секретари для оказания содействия их работе. |
| This is all information I have. | Это вся информация, которая у меня есть. |
| Children and youth who flee and seek asylum in safe countries have special needs. | У детей и молодежи, которые спасаются бегством в поисках убежища в безопасных странах, особые потребности. |
| These countries have special needs and require special attention. | У этих стран особые потребности, и они требуют особого внимания. |