That was when I called other girls just like my sister, who have children, who have been in class but they have forgotten how to read and write. |
Именно тогда я созвала других девушек, таких же, как моя сестра, у которых есть дети, которые посещали классы, но забыли, как читать и писать. |
But you also have the right to have an attorney with you to answer any questions that you might have. |
Но у вас тоже есть право привести с собой адвоката, чтобы он ответил на любые вопросы, которые у вас могут возникнуть. |
It occurred to us a number of years ago that caves have many properties that people have used and other organisms have used as habitat in the past. |
Несколько лет назад мы выяснили, что у пещер как среды обитания много свойств, которые в прошлом использовали люди, а так же другие организмы. |
You have your armies, you have your ships, you have your dragons. |
У вас есть войска, у вас есть корабли, у вас есть драконы. |
Some have food, some have ore, some have water. |
У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода. |
I have been out 10 years, and I haven't gotten into any trouble, so you have got to keep your son away from me. |
Я уже 10 лет на свободе, и у меня не было никаких проблем, так что держите своего сына подальше от меня. |
You know, when you have lived as long as I have, you have the right to change your mind. |
Вы знаете, когда у вас за плечами такая долгая жизнь, как у меня, вы имеете право изменить свои убеждения. |
While those segments of society that are fully engaged in export activities - the primary focus of adjustment programmes - have benefited enormously and have consequently consolidated their economic power, the vast majority of the population have seen their living standards fall drastically. |
Хотя те группы общества, которые в полной мере участвуют в экспортной деятельности - главном направлении программ перестройки, - получили огромные выгоды и тем самым укрепили свои экономические позиции, у огромного большинства населения налицо обвал уровня жизни. |
But you also have the right to have an attorney with you to answer any questions that you might have. |
У вас также есть право отвечать на любые вопросы только в присутствии адвоката. |
While the island subspecies and mainland species have been found to have similar social structure, breeding pairs on both islands have, on average, smaller clutches, longer incubation times, and fewer live fledglings. |
В то время, как у островных подвидов и материкового вида были обнаружены идентичные социальные структуры, гнездящиеся пары на обоих островах, в среднем, имеют маленькие кладки, долгий период инкубации и небольшое количество птенцов. |
You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. |
У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
I told you, I... I have... I have obligations that I have... |
Я же сказала, у меня есть обязательства, которые... |
Sire, we may have war or we may have splendor but I do not believe that we can have both. |
Ваше Величество, мы можем начать войну или грандиозное строительство, но не думаю, что у нас хватит средств на всё сразу. |
All these developments have increased fears that the public have in their hands a stock of weapons about which the authorities have no information and over which they exercise no control. |
В свете всех этих событий имеются большие опасения по поводу того, что у населения хранится значительное количество неучтенного оружия без какого-либо контроля со стороны властей. |
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. |
По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы. |
These measures assist in ensuring that parties have no unreported consumption of controlled substances produced in non-parties. |
Эти меры помогают добиться того, чтобы у Сторон отсутствовали случаи незарегистрированного потребления регулируемых веществ, произведенных в государствах, не являющихся Сторонами. |
These organizations have an implicit corresponding obligation to take action on such communications. |
Тем самым предполагается, что у этих организаций имеются соответствующие обязанности принимать меры на основании информации, поступающей к ним благодаря такой связи. |
They have no place in any religious faith, they have no claim on the world's sympathy, and they should have no friend in this Hall. |
Им нет места ни в какой вере, они не заслуживают сочувствия со стороны всего мира и у них не должно быть друзей в этом зале. |
They feel that they have undergone a double violation as they seek justice, both locally and from the international system, which have promised to help them but have never delivered. |
Они считают, что подверглись двойному насилию: они искали защиты у местных властей и у международной системы, которые обещали помогать им, но ничего не сделали. |
If any delegations have serious objections or if they have better proposals, I would very much like to hear them and to have an open discussion of all conceivable options for this Conference. |
Если же у делегаций имеются серьезные возражения или если у них есть лучшие предложения, то мне бы очень хотелось услышать их и провести открытое обсуждение всех мыслимых вариантов, доступных нашей Конференции. |
Nearly 140 million women do not have access to contraception, so they have no choice in deciding if or when to have children. |
Почти 140 миллионов женщин не имеют доступа к противозачаточным средствам, так что выбора при принятии решения, иметь детей или нет, а также когда их иметь, у них нет. |
Many Article 5 countries have noted that they have contaminated ozone-depleting substances which have no future use and cannot be recycled, and they do not know what to do with these substances. |
Многие страны, действующие в рамках статьи 5, отметили, что у них имеются загрязненные озоноразрушающие вещества, которые никоим образом не смогут быть использованы в будущем и не могут быть переработаны, и они не знают, что делать с этими веществами. |
Many of the countries which have seen a deterioration of social welfare have cut back funding for social services due to economic reform, or have been subject to armed conflict and political unrest. |
Во многих случаях положение с социальным обеспечением ухудшилось в тех странах, у которых сократился из-за экономической реформы объем финансирования социальных служб или которые находятся в ситуации вооруженного конфликта и политической нестабильности. |
Diplomatic monitors have concentrated on patrolling conflict areas and gathering general information on the scope and nature of armed activity, but they have no single mandate and have not expressly stressed a human rights component to their monitoring. |
Дипломатические наблюдатели сконцентрировались на патрулировании охваченных конфликтом районов и сборе общей информации о масштабах и характере вооруженной деятельности, однако у них нет единого мандата и права человека в их наблюдательской работе в отдельное направление не выделились. |
They have learned from each other, have affected and influenced each other and at times have competed with each other. |
Они учились друг у друга, они воздействовали и влияли друг на друга и временами соперничали друг с другом. |