Old societies have customs and traditions; new ones have courts and legislatures. |
У старых обществ есть обычаи и традиции; у новых - суды и законодательные органы. |
Several demining organizations have reported that local forces have confiscated explosives and ammunition that deminers were removing for destruction. |
По сообщениям некоторых организаций, занимающихся разминированием, местными формированиями у них были конфискованы обезвреженные саперами и приготовленные для уничтожения взрывчатые вещества и боеприпасы. |
They have the electricity commodity and they have the associated renewable energy credits. |
У них, во-первых, есть товарное электричество, а, во-вторых, связанные с нею кредиты за возобновляемую энергию. |
One fifth of registered partnerships have reported that they currently have non-financial resources. |
Пятая часть зарегистрированных партнерств сообщили о наличии у них в настоящее время нефинансовых ресурсов. |
Many soldiers joining new regiments have claimed not to have any weapons in their possession. |
Многие солдаты, зачисленные в состав новых полков, заявили, что оружия у них нет. |
I know that some delegations have strong views on issues that we did not have time to discuss. |
Я знаю, что у некоторых делегаций имеются твердые взгляды на вопросы, для обсуждения которых у нас не хватило времени. |
The green shoots of recovery that others have experienced have not reached us. |
Признаки восстановления, которые появились в других местах, у нас пока не ощущаются. |
Children who have lost both parents have less access to education than non-orphans. |
Дети, потерявшие обоих родителей, не имеют такого доступа к образованию, как дети, у которых есть родители. |
In other cases, manufacturers have seen the potential of delivering services that tap into the knowledge they have of their own products. |
В других случаях производители видят возможности в предоставлении услуг с использованием имеющихся у них знаний о своих собственных продуктах. |
Only 79 countries have indicated that they have a specific budget for HIV activities related to women. |
Лишь 79 стран сообщили, что у них есть отдельный бюджет на мероприятия, связанные с ВИЧ, в отношении женщин. |
Efforts have focused on programmes and projects, as only a small number of small island developing States have national sanitation policies. |
Прилагаемые усилия сосредоточивались на программах и проектах, поскольку лишь у небольшого числа малых островных развивающихся государств имеется политика в области санитарии на национальном уровне. |
I have a list of delegations who have requested to take the floor during today's plenary meeting. |
У меня имеется список делегаций, которые просят слова в ходе сегодняшнего пленарного заседания. |
About 20 countries have scaled up plans or have initiated demonstration projects. |
Около 20 стран приняли у себя расширенные планы или приступили к реализации демонстрационных проектов. |
However, they have not provided any compensation and the congregation does not have the funds to build a new one. |
Однако они не предоставили какой-либо компенсации, а у прихожан нет средств для строительства новой синагоги. |
If he could not have afforded legal representation he could have applied for legal aid. |
Если он не мог позволить себе иметь юридического представителя, то у него была возможность подать заявление о предоставлении ему юридической помощи. |
Yet it is often the States that have the biggest problems that also have the least adequate witness protection arrangements. |
Однако нередко бывает так, что как раз у тех государств, где проблемы стоят наиболее остро, механизмы защиты свидетелей наименее адекватны. |
Women's workloads and responsibilities have become greater, but women have not enjoyed a corresponding rise in influence and opportunity. |
Нагрузка и ответственность женщин возросли, однако аналогичного роста их влияния и имеющихся у них возможностей не произошло. |
Parties that have not yet reported 2007 data have until 30 September 2008 to do so. |
У Сторон, пока не представивших данных за 2007 год, остается время до 30 сентября 2008 года для того, чтобы это сделать. |
Unfortunately, conflicts in certain countries of the region have contributed to a worsening of the situation, as have its porous borders. |
К сожалению, конфликты в некоторых странах, а также наличие у них неохраняемых границ способствовали обострению этой ситуации. |
Thanks to the extraordinary support they have received from civil society, the parties to the Convention have made remarkable progress. |
Благодаря необычайной поддержке, какую они нашли у гражданского общества, стороны Конвенции добились замечательного прогресса. |
But, generally, they do not have access to the officials that have the authority to get the recommendations implemented. |
Но, как правило, у них нет выхода на должностных лиц, полномочия которых позволяют обеспечить выполнение рекомендаций . |
The ethnic groups have different cultures and traditions that have considerable impact on gender relations. |
У этих этнических групп различные культуры и традиции, оказывающие значительное воздействие на гендерные отношения. |
A few Parties have also reported that augmentation funds have been obtained from external donor countries and institutions to support the coordinating body. |
Несколько Сторон также сообщили, что дополнительные средства на поддержку координирующего органа изыскиваются у стран и учреждений, являющихся внешними донорами. |
Funds have often been redistributed to those with higher incomes, and have thus created distorted incentives. |
Финансовые средства зачастую перераспределяются тем, у кого выше доход, что способствует созданию неадекватных стимулов. |
To the contrary, the proposals that some have put forward have borne out Venezuela's concerns. |
Напротив, некоторые выдвинутые предложения вызывают у Венесуэлы озабоченность. |