They have no means of subsistence outside the refugee camps. |
У них нет возможности добыть средства к существованию за пределами лагерей беженцев. |
But our deeds have great difficulty matching our words. |
Однако у нас возникают серьезные трудности с реализацией наших слов на практике. |
For those which have consultative status there is no problem. |
С теми, у которых имеются консультативный статус, проблем не возникает. |
Many nations have armies, without necessarily having enemies. |
Многие государства имеют армии, хотя при этом вовсе необязательно, что у них есть враги. |
They have no political agenda beyond sheer barbarism and cannibalism. |
У нее нет никаких политических амбиций, кроме простого варварства и людоедства. |
Many have lost all their possessions. |
Многие потеряли при этом все, что у них было. |
However, censuses have their drawbacks. |
Вместе с тем у переписей есть свои недостатки. |
The parties have another chance for peace. |
У сторон появился еще один шанс добиться установления мира. |
You have the opportunity to advance with us women. |
У вас есть возможность двигаться вперед вместе с нами - женщинами. |
Applicants rejected or delayed under these circumstances may have claims against the certification services provider. |
У подателей заявок, которые были при подобных обстоятельствах отклонены или удовлетворены с запозданием, могут возникнуть претензии к поставщику сертификационных услуг. |
Other developing countries also have trade-related capacity-building needs. |
У других развивающихся стран также есть связанные с торговлей потребности в создании потенциала. |
They forget that most representatives have no choice. |
Они забывают о том, что у большинства представителей нет иного выбора. |
Terrorism and crime have no religion, ethnicity or civilization. |
У терроризма и преступности нет религиозной и этнической принадлежности, они не принадлежат ни к какой цивилизации. |
The 1951 Convention specifies that refugees have obligations or duties towards the host country. |
В Конвенции 1951 года указывается, что у беженцев имеются обязательства или обязанности по отношению к принимающей стране. |
Fifth, United Nations peacekeeping operations must have a clear exit strategy. |
В-пятых, у Организации Объединенных Наций должна быть четкая стратегия свертывания операций по поддержанию мира. |
They have reservations about any proposal that could free guilty genocide perpetrators. |
У них есть оговорки в отношении любого предложения, которое может привести к освобождению виновных в совершении геноцида лиц. |
One representative affirmed that each multilateral environmental agreement should have its own financial mechanism. |
Один из представителей заявил, что у каждого из многосторонних природоохранных соглашений должен быть свой финансовый механизм. |
Otherwise we will simply have more reports, rather than changing reality. |
В противном случае у нас просто будет больше докладов, а реальность не изменится. |
Sixty years later we still have no plan. |
Но вот спустя 60 лет у нас так и нет никакого плана. |
Markets exclude people as producers or consumers if they have neither assets nor capabilities. |
Рынки отторгают людей как производителей или потребителей, если у них нет ни имущества, ни возможностей. |
However, they have some common features. |
Вместе с ним у них есть некоторые общие черты. |
The Security Council must leave no doubt that they have its support. |
У него не должно оставаться никаких сомнений в том, что Совет Безопасности окажет ему поддержку. |
The ecological crises we confront have many causes. |
У экологических кризисов, с которыми мы сталкиваемся, есть много причин. |
Nevertheless, I do have one big question. |
Тем не менее, у меня есть один большой вопрос. |
Both have their characteristic benefits and costs. |
У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты. |