We also have a State body for sports policy. |
У нас также имеется государственное учреждение по вопросам спортивной работы среди молодежи. |
It needs experienced inhabitants who have reliable equipment and special tools to maintain it. |
Ему нужны опытные жильцы, у которых есть надежное оборудование и специальные инструменты для ухода за ним. |
Yes, Ambassador, I have wonderful memories of Italy. |
Да, г-н посол, у меня остались чудесные воспоминания об Италии. |
In several cases, Governments have expressed their inability to receive new or additional influxes. |
В ряде случаев правительства заявляли о том, что у них отсутствуют возможности для размещения новых или дополнительных беженцев. |
Smaller technical agencies feel particularly left out as they have no field representation. |
В частности, оставшимися не у дел ощущают себя технические учреждения меньшего размера, поскольку они не представлены на местах. |
And we should have a unified budget for peace-keeping operations. |
И у нас должен быть единый бюджет для операций по поддержанию мира. |
Recent high-level contacts with Syria have renewed our hopes for early progress towards substantive negotiations. |
Недавние контакты на высоком уровне с Сирией вновь вызвали у нас надежду на достижение скорейшего прогресса на пути переговоров по существу. |
It recognizes that small island developing States have special and peculiar needs. |
В ней признается, что у малых островных развивающихся стран имеются особые и специфические потребности. |
However, all programme areas have their constituencies. |
Однако у всех предусмотренных в рамках программы направлений деятельности есть свои заинтересованные группы. |
I mean, you already have Marshall's. |
В смысле, у вас ведь итак есть номер Маршалла. |
Slater must have hoped Quentin would get a new trial. |
Слейтер, должно быть, надеялся, что у Квентина будет новое судебное заседание. |
Vance said she still might have connections. |
Вэнс говорил, что у неё могли остаться связи. |
Which you certainly have plenty of. |
Которого у вас, конечно же, в изобилии. |
I do not have any doubts that the international community and the Co-Chairmen of the Geneva Conference have devoted substantial efforts to have peace restored, but obviously all these efforts have failed. |
У меня нет никаких сомнений в том, что международное сообщество и Сопредседатели Женевской конференции приложили значительные усилия для восстановления мира, однако, очевидно, что все эти усилия не увенчались успехом. |
Whites have a longer life expectancy than minorities. |
Средняя продолжительность жизни белого населения выше, чем у представителей меньшинств. |
Captain, I have a message from General Martok. |
Капитан, у меня для вас сообщение от генерала Мартока. Говорите. |
I have the same clearances - and responsibilities. |
У меня такой же уровень допуска, такая же ответственность. |
Delphine, I know you have important work in Geneva. |
Дельфина, я знаю, что у тебя серьёзное задание в Женеве. |
At least I have food in the house. |
У меня в доме есть хоть какая-то еда, а у тебя только питьевой йогурт. |
Noam, I have no choice. |
! - Ноам, у меня нет выбора. |
I hear George might have one. |
Я слышал, что у Джорджа может такая быть. |
Imagine that you have 30 seconds to win her back. |
Представь, что у тебя есть 30 секунд, чтобы ее вернуть. |
Tuco's cousins here they have the right to exact vengeance. |
Двоюродные братья Туко здесь... и у них есть право на справедливую месть. |
I have no issue with your right to vengeance. |
У меня нет никаких сомнений по поводу вашего права на месть. |
They have a machine that does raman spectroscopy. |
У них есть машина, которая делает спектроскопию комбинационного рассеяния. |