But the people who truly "love China" are more likely to be found in the streets of Hong Kong than in the closed government compounds of Beijing. |
Но люди, которые действительно "любят Китай" вероятнее всего, будут найдены на улицах Гонконга, чем в закрытых правительственных объединениях в Пекине. |
Long before the emergence of the sub-prime mortgage problem, Citigroup was damaged by the behavior of its London traders, who tried to manipulate the European government bond market, and by its Tokyo traders. |
Еще задолго до появления проблемы субстандартной ипотеки, Citigroup был нанесен урон поведением его лондонских трейдеров, которые пытались манипулировать европейским рынком правительственных облигаций, а также трейдерами в Токио. |
So-called "unitary" nations such as Britain, France, China, or Kenya, essentially have a single set of government obligations: one national police force, one employer for all public school teachers, one overall pension system, etc. |
Так называемые «унитарные» нации, вроде Великобритании, Франции, Китая или Кении, по сути, имеют единый набор правительственных обязательств: одну национальную полицию, одного работодателя для всех учителей, преподающих в государственных школах, одну общую пенсионную систему и т.д. |
But, as many pointed out to me, this is partly the result of deliberate government measures to deflate it (also comforting is the fact that consumers are in general not overleveraged). |
Но, как многие мне отметили, это отчасти результат преднамеренных правительственных мер, чтобы его снизить (также утешает факт, что в целом нет избытка в потребителях). |
One key argument for forcing central banks to adhere to strict inflation targets is that it eliminates the temptation to use "monetary financing" (purchases of government bonds) unexpectedly, either to stimulate the economy or to inflate away its debt. |
Одним из ключевых аргументов за принуждение центральных банков придерживаться строгих целей по инфляции является то, что это устраняет соблазн неожиданно использовать «монетарное финансирование» (покупку правительственных облигаций), как и стимулирование экономики или уничтожение долгов за счет инфляции. |
Monnet's effort to rebuild France by mobilizing business, unions and government authorities at all levels mutated into France's "Great Organizational Myth"- the idea that technocrats can allocate resources better than the market. |
Усилия Моне по перестройке Франции посредством мобилизации частных предприятий, профсоюзов и правительственных учреждений всех уровней переродились в "Великий Организационный Миф" Франции - идею того, что технократы могут лучше распределять ресурсы, чем это делает рынок. |
More importantly, companies such as General Electric are committing to green goals that go well beyond government regulations. |
Что еще более важно, такие компании, как «Дженерал Электрик», ставят перед собой «зеленые» цели, выходящие далеко за пределы правительственных директив |
In November of last year, the US Federal Reserve's decision to launch a new cycle of "quantitative easing" (buying up government bonds through monetary creation) triggered fierce criticism in Europe. |
В ноябре прошлого года решение ФРС США запустить новый цикл "количественного послабления" (покупка правительственных облигация за счет увеличения массы денег) вызвало резкую критику в Европе. |
Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. |
Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
More ominously, monetization of these fiscal deficits is becoming a pattern in many advanced economies, as central banks have started to swell the monetary base via massive purchases of short- and long-term government paper. |
Еще более угрожающе то, что монетизация дефицита бюджета становится нормой во многих развитых странах, так как центральные банки начали увеличивать денежную базу путем активных закупок краткосрочных и долгосрочных правительственных бумаг. |
With no government commitments, there can be no attempt to limit carbon emissions effectively, which implies that when the world does begin to take action, it will be that much more difficult to slow the pace of climate change and mitigate its effects. |
Без правительственных обязательств не может быть никаких эффективных попыток ограничения эмиссии углерода, которые подразумевают, что, когда общественность действительно начнет принимать меры, случится так, что замедлить темпы глобального потепления климата и смягчить его эффект будет намного труднее. |
Moreover, all of Greece's structural problems - a thin tax base, large numbers of government employees who receive bonus payments, and generous pension benefits - cannot be sustained within the eurozone. |
Более того, все структурные проблемы Греции - слабая налоговая база, большое количество правительственных служащих, которые получают дополнительное вознаграждение и щедрые пенсионные выплаты - не могут быть продолжительными внутри еврозоны. |
Second, the IMF's permanent Executive Board, established in an era when travel was costly and communications difficult, and consisting of mid-level government functionaries, should be abolished. |
Во-вторых, постоянный исполнительный комитет МВФ, созданный в эпоху, когда перемещение было дорогостоящим, а общение затруднено, состоящий из правительственных чиновников среднего уровня, должен быть упразднен. |
PARIS - The dispute that has emerged in the United States and Europe between proponents of further government stimulus and advocates of fiscal retrenchment feels very much like a debate about economic history. |
ПАРИЖ. Спор, который возник в США и Европе между сторонниками дальнейших правительственных стимулов и защитниками сокращения бюджетных расходов, очень напоминает дискуссию по экономической истории. |
The Postmaster General of Sri Lanka is the appointed head of Sri Lanka Post, which is a government department. |
Генеральный почтмейстер Шри-Ланки (англ. Postmaster General of Sri Lanka) - официальный статус главы почтовой администрации Шри-Ланки, которая является одним из правительственных департаментов. |
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances, and are one of the largest and most effective ambulance companies in India. |
Они выиграли 4 правительственных тендера на строительство 100 медицинских пунктов и являются одной из самых больших и эффективных компаний по оказанию скорой помощи в Индии. |
The city centre has number of government and private banks, insurance companies, residential hotels, Chinese and Indian restaurants, fast food, sweet shops, gift shop and many more. |
В центре есть несколько правительственных и частных банков, страховых компаний, жилых отелей, китайских и индийских ресторанов, сувенирных магазинов и многих других продовольственных центров. |
The Academy committees are made up of both Members and non-Members, including representatives from universities, research institutions, government agencies and, where appropriate, industry. |
Комитеты академии состоят как из действительных членов, так и из других учёных, в том числе представителей университетов, исследовательских институтов, правительственных агентств, иногда - предпринимателей. |
In 2013 Public.Resource.Org organized a fundraiser for a Yes We Scan project to collect, digitize, and make available all government safety standards in every country. |
В 2013 году Public.Resource.Org организовал сбор средств для проекта по сбору, оцифровке и доступности правительственных стандартов безопасности для всех стран мира. |
While the central bank bears a good part of the responsibility, it needs support from other parts of the government, most notably from the finance ministry. |
В то время как центральный банк несет большую часть ответственности, ему необходима поддержка других правительственных органов, главным образом, министерства финансов. |
Several exterior scenes shot on location in Washington were cut from the film prior to its release due to wartime restrictions on the filming of government buildings. |
Несколько сцен на натуре, снятых в Вашингтоне, были вырезаны из фильма до его выпуска из-за военных ограничений на съемку правительственных зданий. |
Spencer, in fact, went further than most of his ministerial colleagues, including Gladstone himself, in arguing for the setting up of government tribunals to enforce fair rents on Irish landlords. |
Лорд Спенсер, по сути, пошел дальше, чем большинство его коллег-министров, включая самого премьера Уильяма Гладстона, заявив о создании правительственных трибуналов для обеспечения справедливой ренты на ирландских землевладельцев. |
Both commissions consist of all government departments' representatives responsible for carrying out individual tasks, as well as representatives of both indigenous ethnic minorities and of Roma. |
В состав обеих комиссий входят представители всех правительственных департаментов, отвечающие за выполнение отдельных задач, а также представители обоих коренных этнических меньшинств и цыган. |
The response of the Republika Srpska National Assembly to these decisions was to call for the withdrawal of Republika Srpska representatives from joint government institutions. |
В ответ на эти решения Национальное собрание Республики Сербской обратилось с призывом отозвать представителей Республики Сербской из состава совместных правительственных учреждений. |
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances, and are one of the largest and most effective ambulance companies in India. |
Они выиграли 4 правительственных тендера на строительство 100 медицинских пунктов и являются одной из самых больших и эффективных компаний по оказанию скорой помощи в Индии. |