| Persistent divisions and lack of logistical support seriously limited their operational capacity to face the latest offensives of government forces. | Сохраняющиеся разногласия и отсутствие материально-технической поддержки серьезно ограничивали их оперативные возможности противостоять недавним наступлениям правительственных сил. |
| Unlawful attacks by government forces were documented in almost every governorate. | Незаконные нападения со стороны правительственных сил отмечались почти во всех мухафазах. |
| At present, four Ministerial-level government posts were held by women. | В настоящее время четыре должности правительственных министров занимают женщины. |
| Workshop participants included representatives from government departments responsible for national-level collection and reporting of drug use and supply | Среди участников практикума были представители правительственных департаментов, отвечающих на национальном уровне за сбор и представление статистических данных о потреблении и предложении наркотиков. |
| Number of government requests for policy advice from ESCAP with positive feedback | Число правительственных просьб о предоставлении консультационных услуг в вопросах политики со стороны ЭСКАТО с позитивными откликами |
| The draft outcome document will be submitted to a meeting of government experts for consideration in March 2012. | Проект итогового документа будет представлен на рассмотрение совещания правительственных экспертов в марте 2012 года. |
| Most municipalities have rates similar to those recommended in the government guidelines. | Большинство муниципалитетов применяют ставки, схожие с теми, что рекомендованы в правительственных руководствах. |
| AARP works in partnership with the United Nations Programme on Ageing, government representatives, and non-governmental organizations. | ААП работает в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по вопросам старения, представителями правительственных структур и неправительственными организациями. |
| The ministers were accompanied by experts, representatives of government institutions, education institutions and memorial sites. | Министров сопровождали эксперты, представители правительственных учреждений, учебных заведений и мемориалов. |
| The Committee's concluding observations had greatly influenced the adoption of government strategies on the elimination of prejudice and discrimination. | Заключительные замечания Комитета оказали существенное воздействие на принятие правительственных стратегий по ликвидации предрассудков и дискриминации. |
| Key factors for success are the commitment and support of senior management within UNICEF and of government partners working toward gender equality. | Ключевыми факторами успеха являются приверженность и поддержка со стороны старшего руководства ЮНИСЕФ и правительственных партнеров, сотрудничающих в деле обеспечения гендерного равенства. |
| Official statistics in Sweden are currently produced in a decentralized system of 27 different government agencies. | На сегодняшний день официальная статистика в Швеции производится в децентрализованной системе, состоящей из 27 различных правительственных учреждений. |
| The Committee will be composed of government and non-governmental actors. | Комитет будет состоять из представителей правительственных и неправительственных организаций. |
| The Brazilian delegation was composed by representatives of the SPM and other government agencies and Brazilian trade unions. | В состав делегации Бразилии входили представители СПЖ и других правительственных ведомств, а также бразильских профсоюзов. |
| It commends the State party for its comprehensive delegation, which included representatives of several government departments. | Комитет признателен государству-участнику за направление представительной делегации, в состав которой входили должностные лица нескольких правительственных департаментов. |
| This is also applicable to government positions. | Это же верно и в случае правительственных должностей. |
| The approach to addressing the social and structural deficits lies in government action. | Подход к решению проблем социального и структурного дефицитов относится к области правительственных действий. |
| National experts are nominated by the respective government authorities responsible for cooperation with CECI. | Национальные эксперты назначаются по линии соответствующих правительственных органов, ответственных за сотрудничество с КЭСИ. |
| Social accountability depends on taking citizens seriously without blurring the boundaries of the responsibility of government institutions. | Социальная подотчетность зависит от того, насколько серьезно относятся к мнению граждан, не размывая границы ответственности правительственных учреждений. |
| A baseline survey conducted in 2009 showed that only 16 per cent of pregnant women registered with government facilities eventually gave birth at them. | Фоновое обследование, проведенное в 2009 году, показало, что только 16 процентов женщин, зарегистрировавшихся в правительственных учреждениях, в конечном счете рожали в них. |
| A comprehensive progress report on all of the recommendations relevant to government departments and agencies was finalised. | Была завершена работа над всеобъемлющим докладом о ходе работы по выполнению всех рекомендаций, касающихся правительственных ведомств и учреждений. |
| The applicant's information is reviewed and approved by peers - academic or government as appropriate. | Информация заявителя рассматривается и утверждается равными по квалификации специалистами из научных кругов или правительственных ведомств, в зависимости от конкретной ситуации. |
| A few analysts from other government departments and agencies, who worked on priority projects, were hosted. | Были приняты и несколько аналитиков из других правительственных ведомств и учреждений, которые работали над проектами первостепенной важности. |
| Seventy participants from academic centres, government institutions and businesses provided positive feedback about the report's findings and recommendations. | Семьдесят участников из научных центров, правительственных учреждений и компаний положительно оценили выводы и рекомендации доклада. |
| A number of government institutions and some non-governmental organizations maintain their own databases, but these are inconsistent and incomplete. | Ряд правительственных учреждений и некоторые неправительственные организации ведут свои собственные базы данных, но они отличаются несогласованностью и неполнотой. |