Persistent divisions and lack of logistical support seriously limited their operational capacity to face the latest offensives of government forces. |
Сохраняющиеся разногласия и отсутствие материально-технической поддержки серьезно ограничивали их оперативные возможности противостоять недавним наступлениям правительственных сил. |
Unlawful attacks by government forces were documented in almost every governorate. |
Незаконные нападения со стороны правительственных сил отмечались почти во всех мухафазах. |
At present, four Ministerial-level government posts were held by women. |
В настоящее время четыре должности правительственных министров занимают женщины. |
Workshop participants included representatives from government departments responsible for national-level collection and reporting of drug use and supply |
Среди участников практикума были представители правительственных департаментов, отвечающих на национальном уровне за сбор и представление статистических данных о потреблении и предложении наркотиков. |
Number of government requests for policy advice from ESCAP with positive feedback |
Число правительственных просьб о предоставлении консультационных услуг в вопросах политики со стороны ЭСКАТО с позитивными откликами |
The draft outcome document will be submitted to a meeting of government experts for consideration in March 2012. |
Проект итогового документа будет представлен на рассмотрение совещания правительственных экспертов в марте 2012 года. |
Most municipalities have rates similar to those recommended in the government guidelines. |
Большинство муниципалитетов применяют ставки, схожие с теми, что рекомендованы в правительственных руководствах. |
AARP works in partnership with the United Nations Programme on Ageing, government representatives, and non-governmental organizations. |
ААП работает в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по вопросам старения, представителями правительственных структур и неправительственными организациями. |
The ministers were accompanied by experts, representatives of government institutions, education institutions and memorial sites. |
Министров сопровождали эксперты, представители правительственных учреждений, учебных заведений и мемориалов. |
The Committee's concluding observations had greatly influenced the adoption of government strategies on the elimination of prejudice and discrimination. |
Заключительные замечания Комитета оказали существенное воздействие на принятие правительственных стратегий по ликвидации предрассудков и дискриминации. |
Key factors for success are the commitment and support of senior management within UNICEF and of government partners working toward gender equality. |
Ключевыми факторами успеха являются приверженность и поддержка со стороны старшего руководства ЮНИСЕФ и правительственных партнеров, сотрудничающих в деле обеспечения гендерного равенства. |
Official statistics in Sweden are currently produced in a decentralized system of 27 different government agencies. |
На сегодняшний день официальная статистика в Швеции производится в децентрализованной системе, состоящей из 27 различных правительственных учреждений. |
The Committee will be composed of government and non-governmental actors. |
Комитет будет состоять из представителей правительственных и неправительственных организаций. |
The Brazilian delegation was composed by representatives of the SPM and other government agencies and Brazilian trade unions. |
В состав делегации Бразилии входили представители СПЖ и других правительственных ведомств, а также бразильских профсоюзов. |
It commends the State party for its comprehensive delegation, which included representatives of several government departments. |
Комитет признателен государству-участнику за направление представительной делегации, в состав которой входили должностные лица нескольких правительственных департаментов. |
This is also applicable to government positions. |
Это же верно и в случае правительственных должностей. |
The approach to addressing the social and structural deficits lies in government action. |
Подход к решению проблем социального и структурного дефицитов относится к области правительственных действий. |
National experts are nominated by the respective government authorities responsible for cooperation with CECI. |
Национальные эксперты назначаются по линии соответствующих правительственных органов, ответственных за сотрудничество с КЭСИ. |
Social accountability depends on taking citizens seriously without blurring the boundaries of the responsibility of government institutions. |
Социальная подотчетность зависит от того, насколько серьезно относятся к мнению граждан, не размывая границы ответственности правительственных учреждений. |
A baseline survey conducted in 2009 showed that only 16 per cent of pregnant women registered with government facilities eventually gave birth at them. |
Фоновое обследование, проведенное в 2009 году, показало, что только 16 процентов женщин, зарегистрировавшихся в правительственных учреждениях, в конечном счете рожали в них. |
A comprehensive progress report on all of the recommendations relevant to government departments and agencies was finalised. |
Была завершена работа над всеобъемлющим докладом о ходе работы по выполнению всех рекомендаций, касающихся правительственных ведомств и учреждений. |
The applicant's information is reviewed and approved by peers - academic or government as appropriate. |
Информация заявителя рассматривается и утверждается равными по квалификации специалистами из научных кругов или правительственных ведомств, в зависимости от конкретной ситуации. |
A few analysts from other government departments and agencies, who worked on priority projects, were hosted. |
Были приняты и несколько аналитиков из других правительственных ведомств и учреждений, которые работали над проектами первостепенной важности. |
Seventy participants from academic centres, government institutions and businesses provided positive feedback about the report's findings and recommendations. |
Семьдесят участников из научных центров, правительственных учреждений и компаний положительно оценили выводы и рекомендации доклада. |
A number of government institutions and some non-governmental organizations maintain their own databases, but these are inconsistent and incomplete. |
Ряд правительственных учреждений и некоторые неправительственные организации ведут свои собственные базы данных, но они отличаются несогласованностью и неполнотой. |