Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
(b) Crime prevention policies, strategies and programmes should be knowledge-based and multisectoral and involve not only the security and justice sectors but also other key government sectors engaged in social and economic development, as well as civil society; Ь) политика, стратегии и программы в области предупреждения преступности должны быть основаны на фактических данных, носить междисциплинарный характер и предусматривать участие не только органов охраны правопорядка и правосудия, но и других ключевых правительственных ведомств, занимающихся вопросами социально-экономического развития, а также гражданского общества;
Convinced that in the context of current demographic trends in the UNECE region, which are characterized by ageing populations and by an increase in migratory movements, policies relating to social cohesion and security should be at the heart of government strategies, будучи убежденными в том, что с учетом нынешних демографических тенденций в регионе ЕЭК ООН, для которых характерны старение населения и рост миграции, политика, направленная на обеспечение социальной сплоченности и безопасности, должна являться центральным элементом правительственных стратегий,
Official information on the national status of implementation of the Convention will be provided primarily by governments, and national nodes will provide gateways to the information stored on one or several government websites. Non-governmental Официальная информация о состоянии осуществления Конвенции на национальном уровне будет представляться главным образом правительствами, а национальные узлы будут обеспечивать сетевой доступ к информации, хранимой на одном или нескольких правительственных веб-сайтах.
Increase capacities and improve quality and reliability of statistics on forest products and services (production, trade consumption, employment etc.) and train companies and selected government employees in marketing and strategic management наращивать потенциал и повышать качество и надежность статистических данных о лесных товарах и услугах (производстве, торговле, потреблении, занятости и т.д.) и организовать подготовку компаний и отдельных правительственных служащих по вопросам маркетинга и стратегического управления,
(b) Welcomed the participation in the panel discussions of representatives from government agencies, the electric power industry, financial sector, relevant international organizations and industrial federations and their cooperation in the future work of the Committee in this field; Ь) приветствовал участие в групповых обсуждениях представителей правительственных учреждений, электроэнергетической отрасли, финансового сектора, соответствующих международных организаций и промышленных ассоциаций и их сотрудничество в будущей работе Комитета в этой области;
Furthermore, the 1267 Committee's list is distributed to banks and other financial institutions regulated by the Reserve Bank and are also available to institutions and government agencies via publicly available sources on the Internet. Кроме того, перечень Комитета 1267 распространяется среди банков и других финансовых учреждений, деятельность которых регулируется Резервным банком, а также доступен для других учреждений и правительственных органов через источники свободного доступа на Интернете.
(b) Programme for the strengthening of economic governance through applied gender analysis to government budgets in Ecuador, Morocco, Mozambique and Senegal, including support for the use of gender-responsive budgeting; Ь) программа укрепления экономического руководства за счет использования метода гендерного анализа правительственных бюджетов в Эквадоре, Марокко, Мозамбике и Сенегале, включая внедрение практики составления бюджета с учетом потребностей женщин;
Target 2009:70 de-conflicting initiatives (tribal conflicts, land disputes, ethnical conflicts, conflicts between political parties, disputes over government appointments) Целевой показатель на 2009 год: 70 инициатив по урегулированию конфликтов (конфликты между племенами, земельные споры, этнические конфликты, конфликты между политическими партиями, споры вокруг правительственных назначений)
When we have put our trust in those countless heroes and foot soldiers of compassion - from government and non-governmental organizations, faith- and community-based organizations and the private sector - that trust has been repaid many times over. Наша вера в тех бесчисленных героев и солдат милосердия - из правительственных и неправительственных организаций, из организаций религиозных и общинных, и из частного сектора - эта вера была вознаграждена многократно.
It is evident that both government bodies' employees and members of NGOs do not understand the role and significance of the civil society and NGOs in the process of democratic development of the society. По всей видимости, как сотрудники правительственных органов, так и члены НПО недостаточно понимают роль и значимость гражданского общества и НПО в процессе демократического развития общества.
At its third session, held in Vienna from 10 to 21 October 2006, the Conference, in its decision 3/4, endorsed the recommendations formulated by the open-ended interim working group of government experts on technical assistance, which identified priority areas for technical assistance. На своей третьей сессии, проходившей в Вене 10-21 октября 2006 года, Конференция в решении 3/4 одобрила рекомендации временной рабочей группы правительственных экспертов открытого состава по технической помощи, которая сформулировала приоритетные области деятельности по оказанию технической помощи.
A number of regional capacity development workshops for government practitioners and UNDP staff have been conducted regionally (in 2007 alone, sub-regional capacity development workshops were organized in Benin, Kenya and Montenegro). На региональном уровне был проведен ряд региональных семинаров-практикумов по наращиванию потенциала для правительственных специалистов и персонала ПРООН (только в 2007 году субрегиональные семинары по наращиванию потенциала были проведены в Бенине, Кении и Черногории).
In addition to the two working groups referred to above, the fourth Conference created a working group of government experts to advise the Conference on the implementation of the Protocol on Trafficking in Persons. В дополнение к упомянутым выше двум рабочим группам на четвертой сессии Конференции была создана рабочая группа правительственных экспертов для консультирования Конференции по вопросам осуществления Протокола о торговле людьми.
Other speakers noted that, within their national systems, combating corruption was already part of the activities of various government offices and that the establishment of additional unified national bodies to combat corruption might not be the most efficient way of tackling the issue. Другие ораторы отметили, что в рамках их национальных систем борьба с коррупцией уже является составной частью деятельности различных правительственных учреждений и что создание дополнительных объединенных национальных органов для борьбы с коррупцией, возможно, не самый эффективный путь решения этой проблемы.
Different issues connected to VAW surveys were discussed in the session, including the need for and the desirability of involving of official statistical systems and other government agencies in the measurement of VAW. На сессии были обсуждены различные вопросы, связанные с обследованиями насилия в отношении женщин, включая необходимость и желательность привлечения официальных статистических органов и других правительственных ведомств к измерению насилия в отношении женщин.
Trainers should be statisticians, who are expected to train other statisticians and data producers working in national statistics offices and other government departments on developing gender competence and producing GS and how to bring gender into the process. Инструкторами должны быть статистики, задача которых - давать подготовку по гендерным вопросам другим статистикам и поставщикам данных, работающим в национальных статистических ведомствах и иных правительственных органах, обучая их методам изучения гендерных вопросов и получения гендерных статистических данных, а также включения гендерных вопросов в этот процесс.
Given the fragility of the security situation as well as the capacity constraints of the security institutions and nascent government and State institutions, no adjustments in the mandate and strength of UNMIT are recommended at this stage. Однако с учетом неустойчивого характера ситуации в плане безопасности, а также ограниченных возможностей органов безопасности и правительственных и государственных учреждений, находящихся на этапе становления, никаких изменений, касающихся мандата и численности персонала ИМООНТ, на данном этапе вносить не рекомендуется.
The requirements will be documented, including through interactive standard bidding documents, guidance notes on electronic tendering, electronic reverse auctions, and electronic purchasing, and papers on the specification and codification of electronic government procurement. Требования будут документированы, в том числе в форме стандартной тендерной документации, заполняемой в интерактивном режиме, руководств по проведению электронных торгов, электронных реверсивных аукционов и электронных закупок, а также документов, посвященных спецификациям электронных правительственных закупок и их кодификации.
The purpose of the evaluation was to identify progress, constraints and lessons learned in the design, implementation and results achieved in government institutions responsible for the policy's implementation; В результате удалось получить представление об успехах, проблемах и накопленном опыте в сфере разработки и проведения в жизнь этих документов, а также о результатах работы правительственных ведомств, отвечающих за их реализацию.
Information on disease outbreaks is often available on government websites an on those of international organizations to which member states are required to notify disease outbreaks including WHO, OIE and FAO. Информация о вспышках заболеваний зачастую имеется в наличии на правительственных веб-сайтах и на веб-сайтах международных организаций, которые от государств-членов требуется уведомлять о вспышках заболеваний, включая ВОЗ, МЭБ и ФАО.
A fall in demand and energy prices has had a negative effect not only on the large energy companies, and by extension government revenues, but also on the small companies that service those companies. Падение спроса и цен на энергоносители имело негативные последствия не только для крупных энергетических компаний и, в более широком смысле, для правительственных поступлений, но и для малых компаний, которые обслуживают эти компании.
The Ombudsman's role entails conducting investigations into complaints submitted by members of the public who feel that they have been aggrieved in the hands of government entities or other public bodies, or through the Ombudsman's own initiative. Функции омбудсмена включают проведение расследований по жалобам, поданным гражданами, которые считают, что они пострадали по вине правительственных учреждений или других государственных органов или по собственной инициативе омбудсмена.
The issues include: (a) how to meet urgent demand for trained personnel across government sectors; and (b) how to ensure relevance and practicality of training programmes; Вопросы заключаются, в частности, в следующем: а) как удовлетворить острую потребность в квалифицированном персонале для всех правительственных органов; и Ь) как обеспечить релевантность и практическую значимость программ учебной подготовки;
Disturbed by the lack of progress, despite the announcement by the Government of the Sudan of its intention to convene an independent judicial inquiry commission to investigate the killings of Sudanese nationals employees of foreign government relief organizations, будучи озабочена отсутствием прогресса, несмотря на то, что правительство Судана объявило о своем намерении созвать независимую судебно-следственную комиссию для расследования убийств суданских граждан - сотрудников иностранных правительственных организаций, которые занимаются оказанием помощи,
Urges the Government of Haiti to continue and intensify the ongoing process of judicial reform, especially through the modernization of civil legislation, the training of judges and government commissioners, and the teaching of international humanitarian law and human rights; настоятельно предлагает правительству Гаити продолжать и активизировать осуществляемый в настоящее время процесс реформы судебной системы, в частности посредством модернизации гражданского законодательства, повышения квалификации судей и правительственных уполномоченных, а также путем преподавания международного гуманитарного права и прав человека;