Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
2.3 On numerous occasions, the author's wife has personally sought to retrieve her passport, including through friends and family with government influence, without success. 2.3 Супруга автора неоднократно пыталась лично и с помощью влиятельных и имеющих связи в правительственных кругах друзей и родственников вернуть свой паспорт, что не увенчалось успехом.
The Department of Public Works is currently involved in the reconstruction of 40 government buildings for a range of government agencies across the country at a value of over $1 million. Департамент общественных работ в настоящее время занимается реконструкцией 40 правительственных зданий для целого ряда правительственных учреждений во всей стране, сметная стоимость которой составляет более 1 млн. долл. США.
The study of the composition and the size of government expenditure gives a clear picture of the recent effects of stabilization and adjustment programmes on government expenditure and shows the sectors where a reallocation of expenditure is needed. Исследования, посвященные составу и объему правительственных расходов, дают четкое представление о недавних усилиях в рамках программ стабилизации и перестройки в отношении правительственных расходов, и показаны сектора, где необходимо перераспределение расходов.
Assistance towards secondary care was provided through a reimbursement scheme, which partially covered medical expenses incurred by refugees for emergency treatment at government hospitals and safe delivery of pregnant women at high risk, both in government and private hospitals. Специализированная медицинская помощь оказывалась в соответствии с планом компенсации, по которому частично покрывались медицинские расходы беженцев на скорую помощь в правительственных больницах и безопасное деторождение у женщин с повышенной степенью риска как в правительственных, так и в частных больницах.
A target of 50 per cent representation of women on government boards and committees has been set and to support this the Office for Women maintains a Register of Women who are interested in serving on government boards and committees. Был установлен 50-процентный целевой показатель представленности женщин в составе правительственных советов и комитетов, для достижения которого Управление по делам женщин ведет реестр женщин, заинтересованных в получении назначений в состав правительственных советов и комитетов.
A second aspect is to take further steps towards the establishment of a system of responsible guidance from government departments at all levels, so that areas of responsibility for workplace safety in government departments and within enterprises are defined and adhered to. Второй аспект - это принятие дальнейших мер по созданию системы ответственного руководства со стороны правительственных департаментов всех уровней в интересах определения сфер ответственности в вопросах безопасности на рабочих местах среди правительственных департаментов и в рамках предприятий, а также обеспечение выполнения соответствующих функций.
The Government's special initiative for gender mainstreaming in government agencies in 2013 includes the Sami Parliament as 1 of 18 selected government agencies, and the objective there is to achieve greater gender equality between Sami women and men. Специальная инициатива правительства в отношении учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности в правительственных учреждениях в 2013 году включает Саамский парламент в качестве 1 из 18 отобранных правительственных учреждений, так как цель состоит в том, чтобы обеспечить гендерное равенство между женщинами и мужчинами сами.
It also provides that "the Government may employ foreign nationals as advisers to government departments and, when required, may recruit qualified candidates from outside the HKSAR to fill professional and technical posts in government departments". Статья предусматривает также, что правительство может нанимать иностранных граждан в качестве консультантов правительственных ведомств и, когда это необходимо, может нанимать удовлетворяющих предъявляемым требованиям кандидатов за пределами САРГ на должности специалистов и технического персонала в правительственных ведомствах.
The NCDHR was instrumental in maintaining Human Rights principles into key government processes, including the holding of free and fair elections, transparency in government institutions, and the inclusion of women in key processes. НКДПЧ сыграла важную роль во внедрении принципов прав человека в ключевые правительственные процессы, включая проведение свободных и честных выборов, обеспечение прозрачности деятельности правительственных учреждений и интеграцию женщин в ключевые процессы.
The active promotion of the participation of women in government had led to an increase in the proportion of women in government committees from 6.9 per cent in 1993 to 32.2 per cent in 2005. Активное поощрение участия женщин в управлении страной привело к увеличению доли женщин в правительственных комитетах с 6,9% в 1993 году до 32,2% в 2005 году.
The Center for Strategic and International Studies defines cyberterrorism as "the use of computer network tools to shut down critical national infrastructures (such as energy, transportation, government operations) or to coerce or intimidate a government or civilian population." Центр стратегических и международных исследований определяет кибертерроризм как «использование компьютерных сетевых инструментов для прекращения функционирования критических объектов национальной инфраструктуры (в частности, энергетических, транспортных, правительственных), либо для принуждения или устрашения правительства или гражданского населения».
Women and men are more equally represented in government agencies and public authorities than in politics, with 43 per cent of women among director-generals, 56 per cent of women among the heads of government offices and 59 per cent of women among the heads of administrative units. Более сбалансированно, чем в политической жизни, женщины и мужчины представлены в правительственных учреждениях и государственных органах власти, так, среди генеральных директоров женщины составляют 43 процента, среди руководителей государственных учреждений - 56 процентов и среди руководителей административных подразделений - 59 процентов.
Hence, the Fed's intervention in the housing market is really an intervention in the government bond market; the purported "switch" from buying mortgages to buying government bonds is of little significance. Тем не менее, вмешательство ФРС в жилищный рынок, в действительности, является вмешательством в правительственный рынок облигаций; предполагаемый "переход" от попыток покупки закладных к покупке правительственных облигаций не столь значим.
Several experts mentioned the need to improve process issues - i.e., the streamlining of approvals within government systems and between different levels of government, in order to ensure the efficiency of administration and the timeliness of approvals. Некоторые эксперты указали на необходимость доработки вопросов, связанных с процессом, т.е. упорядочение получения разрешений в рамках правительственных систем и между различными уровнями правительства с целью обеспечения эффективного управления и своевременного получения разрешений.
General tasks closely connected to democracy, rule of law and Switzerland's federal structure of government (distribution of seats in elections, allocation of government resources, division of responsibilities among the Confederation, Cantons and communes, etc.). Общие задачи, тесно связанные с демократическим управлением, верховенством закона и федеральной структурой правительства Швейцарии (распределение мест в выборных органах, распределение правительственных ресурсов, распределение обязанностей между Конфедерацией, кантонами и коммунами и т.д.).
The Joint Commission and UNMOT engaged in intensive negotiations, seeking the unconditional release of the militiamen from the opposition and the removal of government checkpoints. On 8 November, the opposition released the militiamen in exchange for four UTO members in government custody. Совместная комиссия и МНООНТ начали активные переговоры с целью добиться безоговорочного освобождения оппозицией захваченных милиционеров и ликвидации правительственных контрольно-пропускных пунктов. 8 ноября оппозиция отпустила милиционеров в обмен на четырех членов Объединенной таджикской оппозиции, задержанных правительством.
(b) Ensuring effective institutions of local and national government, e.g., the role of government in collecting and redistributing royalties and taxes, enforcing laws and regulations; Ь) обеспечение эффективных институтов местного и национального управления с учетом, например, роли правительственных органов в сборе и перераспределении арендной платы и налогов, а также в обеспечении соблюдения законов и правил;
(c) It is always necessary to place the issues of the cost and financing of public social services into the overall context of other government operations and total government expenditures. с) во всех случаях необходимо учитывать вопросы стоимости и финансирования государственных социальных услуг в общем контексте прочих мероприятий правительства и в рамках суммарных правительственных расходов.
This involves relief, assistance and rehabilitation programmes for returning refugees and demobilized fighters, the design and provision of vocational training programmes for demobilized fighters and government soldiers returning to work, and support and technical assistance to the Commission on National Reconciliation and government agencies. Сюда относятся программы срочной и иной помощи и восстановления для возвращающихся беженцев и демобилизованных боевиков; разработка и осуществление программ профессионально-технической подготовки для возвращающихся к работе демобилизованных боевиков и военнослужащих правительственных войск; а также поддержка и техническая помощь Комиссии по национальному примирению и государственным учреждениям.
In February 2009, the government established a Ministerial Committee on Disability Issues, which aims to provide visible leadership and accountability for implementing the Convention and the New Zealand Disability Strategy, and to set a coherent direction for disability issues across government. В феврале 2009 года правительство создало министерский комитет по проблемам инвалидов, которому поручено обеспечивать реальное руководство и отчетность по осуществлению Конвенции и Новозеландской стратегии в области инвалидности, а также устанавливать среди правительственных учреждений последовательность действий по вопросам инвалидов.
The establishment of gender focal points in all government ministries, (now numbering 41) to facilitate mainstreaming of gender issues in all government ministries and departments; назначение координаторов по гендерным вопросам во всех правительственных министерствах (в настоящее время их число составляет 41) для содействия учету гендерной проблематики во всех правительственных министерствах и департаментах;
In 2006 the United Nations estimated that more than 250,000 children were actively involved in armed conflict in government armed forces, government militias and in a range of armed opposition groups (A/61/275). В 2006 году, согласно оценкам Организации Объединенных Наций, более 250000 детей активно участвовали в вооруженных конфликтах в составе правительственных вооруженных сил, правительственных ополченцев и ряда групп вооруженной оппозиции (А/61/275).
Ministers with responsibility for equality will promote best practice across government and challenge government departments to take action to reduce disparities for minority groups, particularly in key public services like education, health and policing. Министры, отвечающие за вопросы равенства, будут поощрять наилучшую практику в рамках правительства и требовать от правительственных министерств принимать меры для уменьшения несоответствий, от которых страдают группы меньшинств, особенно в таких ключевых государственных службах, как образование, здравоохранение и охрана порядка;
These countries would be selected on the basis of the existence of government or multi-donor pooled funds or sector budget support in UNDP mandate areas where UNDP is formally requested by government to join the pool or sector budget support. Эти страны отбирались бы по критерию наличия правительственных фондов или объединенных фондов с участием многих доноров или секторальной бюджетной поддержки в мандатных сферах ПРООН, когда правительство официально просит ПРООН присоединиться к пулу или к оказанию секторальной бюджетной поддержки.
(a) Afghan ownership: assistance must fit within Afghan structures on government priorities and result in an extension of the government, not an increased foreign presence; а) ведущая роль афганцев: помощь должна оказываться в рамках афганских структур в соответствии с правительственными приоритетами и приводить к укреплению правительственных структур, а не к увеличению иностранного присутствия;