Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
A number of government services and federal commissions were in regular contact with representatives of civil society and civil society was thus clearly in a position to influence the drafting and presentation of his Government's periodic reports. Ряд правительственных служб и федеральных комиссий регулярно контактирует с представителями гражданского общества, и поэтому гражданское общество явно располагает возможностью влиять на подготовку и представление периодических докладов его правительства.
The goal of the U.S. National Science Foundation's Digital Government Research Program is to fund research at the intersection of the computer and information sciences research communities and the needs of government information service communities. Целью Правительственной исследовательской программы в области цифровых технологий Национального фонда содействия развитию науки США является финансирование исследований в междисциплинарных областях, находящихся на стыке компьютеризации и информатики, а также удовлетворение потребностей правительственных информационных служб.
In Singapore, the private sector, through its participation, for example, in the work of government statutory boards and ad hoc Government Advisory Committees, helps to review policies and programmes and to make recommendations for official consideration. ЗЗ. В Сингапуре частный сектор, участвующий, например, в работе государственных нормативно-правовых советов и специальных правительственных консультативных комитетов, содействует проведению обзора политики и программ и подготовке рекомендаций для официального рассмотрения.
Members meet throughout the year to identify, discuss and plan responses to various issues of concern and interest to women; formulate comprehensive and representative advice to the Government and determine strategies to assist women to become more actively involved in government processes. Члены Совета встречаются на протяжение всего года в целях определения, обсуждения и планирования мер для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность и интерес у женщин; выработки всесторонних, отражающих все многообразие мнений рекомендаций правительству и определения стратегий по содействию активному участию женщин в правительственных процессах.
The Government is committed to the development of the Women's Safety Strategy providing a coordinated 'whole of government' response to violence against women. Правительство взяло на себя обязательство развивать стратегию обеспечения безопасности женщин путем осуществления скоординированных ответных действий всех правительственных учреждений в связи с насилием в отношении женщин.
However, it was reported that there was good access to information at the EU level, with NGOs being on the same e-mail list to receive electronic information and documentation at the same time as government representatives and other stakeholders. В то же время сообщалось, что на уровне ЕС обеспечен хороший доступ к информации и НПО включены в те же списки рассылки электронных сообщений, что и сотрудники правительственных органов и другие заинтересованные субъекты, что позволяет им получать электронную информацию и документацию одновременно с ними.
An increase in the number of staff with trade expertise and knowledge in government line ministries and state agencies involved in trade development and support Увеличение количества работников, имеющих специальный опыт и знания в области торговли в профильных правительственных министерствах и государственных органах, занимающихся вопросами развития и поддержки торговли
TM 3.1.1.2 Develop and implement training programmes on trade and transport facilitation for government employees and trade support institutions working in this area ТМ 3.1.1.2 Разработка и осуществление учебных программ по вопросам содействия развитию торговли и транспорта для правительственных чиновников и учреждений по поддержке торговли, работающих в этой области
Comprising representatives of government departments, civil society organizations and major political parties, the committee will seek to define the term "prisoner of conscience" and provide a coordinated framework for the scrutiny and release of the remaining political prisoners. Этот Комитет, состоящий из представителей правительственных департаментов, организаций гражданского общества и главных политических партий, будет стремиться дать определение термину "узник совести" и представит согласованный документ для изучения дел и освобождения оставшихся политических заключенных в стране.
Of those cases of recruitment, 25 boys were recruited by the government forces, including the Yemeni Armed Forces, the Republican Guards, the newly integrated First Armoured Division, the military police and the central security forces. Из этих детей 25 мальчиков были завербованы правительственными силами, включая Йеменские вооруженные силы, Республиканскую гвардию, недавно интегрированную в состав правительственных сил Первую бронетанковую дивизию, военную полицию и центральные силы безопасности.
The Government recognises the importance of the joint efforts of different government departments, professionals and non-governmental organisations in preventing and tackling domestic violence and has made improvement in the existing mechanisms for collaboration at different levels in the past few years. Правительство признает значение совместных действий различных правительственных департаментов, профессиональных и неправительственных организаций в предупреждении и борьбе с насилием в семье и в последние годы внесло ряд конструктивных изменений в действующие механизмы сотрудничества на различных уровнях.
Women's contribution to decision-making is a key priority of the Government which has a goal of 50 per cent representation of women on government boards and committees. Более активное вовлечение женщин в процесс принятия решений является одной из приоритетных задач правительства, которое наметило 50-процентный целевой показатель представленности женщин в составе правительственных советов и комитетов.
His Government had introduced a number of initiatives designed to increase the participation of persons with disabilities in the labour market, make government buildings more accessible and provide support to persons with disabilities and their families. Правительством Канады предпринят ряд инициативных мер, направленных на расширение присутствия инвалидов на рынке труда, повышение уровня доступности правительственных зданий и оказание поддержки инвалидам и их семьям.
An inclusive approach, sometimes called a "whole of government" or "joined-up" approach, necessitates strong partnerships among all levels of Government, businesses and community organizations so as to address economic and social priorities and policies. Всеохватный подход, который порой именуют «подходом всего правительства» или «коллективным подходом», обусловливает необходимость прочного партнерства между всеми уровнями правительственных органов, деловых кругов и общинных организаций для решения вопросов, касающихся экономических и социальных приоритетов и политики.
This has however not deterred the Government from its commitment toward increasing the participation of women in key political and decision making positions - with Cabinet taking the decision that by March 2009, 50% of all senior decision makers in government will be women. Однако это не изменило приверженности правительства добиваться увеличения числа женщин, занимающих ключевые позиции в политике и на уровне принятия решений, включая решение правительства, что к марту 2009 года 50 процентов всех старших правительственных должностных лиц, принимающих решения, будут женщины.
He receives no government subsidies since the Government is in no financial position to help him, and his production cost for one pound of corn is 12 cents, almost double the production cost of the subsidized United States farmer. Он не получает никаких правительственных субсидий, поскольку правительство не может помочь ему в финансовом отношении, и производство одного фунта кукурузы обходится ему в 12 центов, т.е. почти в два раза больше, чем американскому фермеру, получающему субсидии.
According to that Office, the Angolan Government had enacted an amnesty law on 4 April 2002 and the situation in the country had improved: the complainant therefore no longer had any reason to fear persecution because he had spied for UNITA in a government agency. По данным ФББ, 4 апреля 2002 года правительство Анголы приняло Закон об амнистии и положение в этой стране улучшилось: у заявителя нет более оснований опасаться преследований за то, что он занимался шпионажем в пользу УНИТА в одном из правительственных учреждений.
While the Government has demonstrated the political will to transform society and has strongly supported poverty reduction schemes for vulnerable groups of the population, support must be forthcoming from the international community in a timely and effective manner to address capacity gaps within government structures. Хотя правительство продемонстрировало политическую волю к проведению преобразований в обществе и активно поддерживает осуществление программ сокращения масштабов нищеты в интересах уязвимых групп населения, от международного сообщества должна на своевременной и эффективной основе поступать помощь в целях преодоления недостатка потенциала, существующего на уровне правительственных структур.
The UNMIN Social Affairs Section has focused, in the regions as well as at the national level, on key social inclusion issues, including in government bodies and political appointments made subsequent to the formation of the interim Government. Секция МООНН по социальным вопросам, проводя работу в регионах, равно как и на национальном уровне, сосредоточивала свои усилия на ключевых вопросах социального охвата, в том числе в рамках правительственных органов и политических назначений, произведенных после формирования временного правительства.
(b) The continuing development of capable, honest, impartial and sustainable government institutions at the subnational level that are accessible to all Afghan people is critical to establishing the credibility and legitimacy of Government throughout the country. Ь) для обеспечения доверия к правительству и его легитимности на всей территории страны особо важное значение имеет непрерывное развитие эффективных, честных, беспристрастных и надежных правительственных учреждений на субнациональном уровне при обеспечении доступа к ним для всех афганцев.
The development of legitimate, fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is a vital precursor to establishing the legitimacy and credibility of the Government among the Afghan people. Создание законных, беспристрастных, мощных и надежных правительственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях является жизненно важным условием обеспечения законности правительства и установления доверия к нему со стороны народа Афганистана.
This was combined with a visit to Singaporean Government agencies to see the operation of electronic reverse auction and government e-procurement systems; and В связи с этим было организовано посещение сингапурских государственных учреждений для ознакомления с проведением электронных реверсивных аукционов и функционированием электронных систем правительственных закупок; и
The Government, in cooperation with UNICEF, has conducted a number of workshops and seminars to educate military and police personnel, staff members of relevant government ministries and the general public. Правительство, в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, провело ряд учебных семинаров и практикумов, слушателями которых были военнослужащие и сотрудники полиции, сотрудники соответствующих правительственных министерств и представители общественности.
Support for indigenous peoples can even be omitted if participation in government structures or in decision-making is weak, or if indigenous peoples have little political leverage or are absent in the Government's overall strategy. Поддержка коренных народов может вообще отсутствовать, если их участие в работе правительственных структур или в процессе принятия решений носит ограниченный характер или если коренные народы обладают невысоким политическим влиянием или не учитываются в глобальной стратегии правительства.
The compilation has been circulated to the sub-commissions of the Commission on Government Policy on Human Rights to assist them in their work, as well as to many sectors of government and civil society. Указанный сборник был распространен в подкомитетах Комиссии по вопросам правительственной политики в области прав человека в качестве руководства в их деятельности, а также деятельности многочисленных правительственных учреждений и организаций гражданского общества.