Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
I also recommend that the mandate of UNAMSIL be broadened to enable it to assume the functions now performed by ECOMOG, in particular the provision of security at Lungi airport and at key installations, buildings and government institutions in and around Freetown. Я рекомендую также расширить мандат МООНСЛ, с тем чтобы она могла взять на себя функции, ныне выполняемые ЭКОМОГ, в частности функции по обеспечению безопасности в аэропорту Лунги и около ключевых объектов, зданий и правительственных учреждений во Фритауне и вокруг него.
A task force on children in orphanages, consisting of representatives from child protection agencies, the United Nations and NGOs and relevant government agencies such as the Ministry of Health and Social Welfare, has been established. Создана целевая группа, занимающаяся проблемами детей в сиротских приютах, в которую входят представители учреждений по защите прав детей, Организации Объединенных Наций и НПО, а также соответствующих правительственных ведомств, таких, как министерство здравоохранения и социального обеспечения.
The Conference was attended by roughly160 government ministers, diplomats, United Nations representatives, academics, local elders, NGOs, and members of the private sector. В Конференции участвовало приблизительно 160 правительственных министров, дипломатов, представителей Организации Объединенных Наций, научных работников, местных старейшин, представителей НПО и частного сектора.
With the aim of promoting the latest knowledge and advances made in social development and gender, the seminar was attended by representatives of women's rights groups and government agencies, academics, lawyers and journalists from 31 countries, with approximately half of them from African countries. В целях расширения информированности о последних достижениях в области социального развития и изучении гендерных проблем в семинаре приняли участие представители женских правозащитных групп и правительственных учреждений, ученые, юристы и журналисты из 31 страны, причем примерно половина из них прибыла из стран Африки.
Key stakeholders participate in guiding and coordinating the NAP process through representation to the NSC, the District Steering Committees on Desertification consisting of representatives of various stakeholder groups, mainly government departments, NGOs, CBOs, the private sector and representatives of external partners. Основные заинтересованные стороны участвуют в руководстве и координации процесса НПД благодаря представительству в НРК, окружных руководящих комитетах по опустыниванию, в состав которых входят представители различных заинтересованных групп, прежде всего правительственных ведомств, НПО, ОМС, частного сектора, а также представители внешних партнеров.
The reconstitution of the Planning Commission and the creation of the Technical Committee and Policy and Planning Divisions were aimed at ensuring wider representation in the decision-making process in government. Обновление Комиссии по планированию, а также создание Технического комитета и отделов по политике и планированию были направлены на обеспечение более широкого представительства в процессе принятия правительственных решений.
The National Desertification Control Committee is a coordinating body chaired by the Minister for the Environment and Land Use and comprising representatives of the government agencies with desertification-control functions, professional bodies, NGOs, women's associations, etc. Речь идет о координационном органе, возглавляемом министром по вопросам окружающей среды и обустройства территории, в состав которого входят представители компетентных правительственных учреждений в области борьбы с опустыниванием, профессиональных ассоциаций, НПО и женских ассоциаций и т.д.
This comprised $59 million incurred by government implementing partners, $34 million incurred by international non-governmental organizations and $44 million by local non-governmental organizations. Эта сумма включает расходы правительственных партнеров-исполнителей в размере 59 млн. долл. США, расходы международных неправительственных организаций в размере 34 млн. долл. США и расходы местных неправительственных организаций в размере 44 млн. долл. США.
On 12 October, authorities in Khujand detained 38 persons, among them 15 government servicemen, for the abduction of the Deputy Mayor of Khujand and several others. 12 октября власти в Худжанде задержали 38 человек, в том числе 15 военнослужащих правительственных сил, обвинив их в похищении заместителя мэра Худжанды и еще нескольких человек.
The sharp escalation of violence and the reported use of excessive force by security forces against civilians as part of the government operations against the KLA are cause for both distress and alarm. Резкая эскалация насилия и сообщения о том, что силы безопасности используют чрезмерную силу против гражданского населения в рамках правительственных операций против ОАК, вызывают обеспокоенность и тревогу.
There seemed to be agreement that good coordination and communication between the investment promotion agencies and other government bodies were essential for successful investment promotion. Сформировалось, как представляется, общее мнение о том, что существенно необходимым фактором успеха мероприятий по поощрению инвестиций является надлежащее обеспечение координации усилий учреждений по поощрению инвестиций и других правительственных органов, а также связи между ними.
The Committee points out that there has been no systematic development of training programmes for government, State or court officials or for police forces responsible for the implementation of the rules and procedures relating to compliance with the law and the implementation of the Convention. Комитет хотел бы привлечь внимание к тому факту, что не готовились на систематической основе программы профессиональной подготовки руководителей и сотрудников правительственных и государственных органов, а также сотрудников судов и служб полиции, отвечающих за применение норм и процедур, касающихся осуществления законов и применения Конвенции.
(a) the need and rationale for government action and intervention to enhance energy efficiency and rational use of energy а) необходимость и обоснование правительственных мер и вмешательства правительства в целях повышения эффективности использования энергии и рационального использования энергии
The resulting structure of four major government developments within England has led to the decision that these areas will be used for presentation of official statistics from April 1997 replacing the "standard statistical regions". С учетом изменений, имевших место в результате осуществления четырех этапов кардинальных реформ правительственных органов в Англии, было принято решение о том, что эти вновь образованные районы будут использоваться для представления официальных статистических данных с апреля 1997 года вместо "стандартных статистических регионов".
Thus, as regards its system of government, Peru enjoys acceptance by and participation in the international community, with representation in such international organizations as the United Nations and the Organization of American States. Итак, Перу в лице ее правительственных органов признается международным сообществом, является его членом и имеет своих представителей в международных организациях, включая Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств.
He also discussed the major hazards and preconditions which underlie the transformation of statistics in transition countries and described the social context, notably the statistical education which is needed and the creation of a category of professional statisticians as opposed to government statisticians. Он рассказал также об основных опасностях и предпосылках, которые необходимо иметь в виду, когда речь заходит о преобразовании статистики в странах с переходной экономикой, и указал на социальные условия, в частности на необходимость статистического просвещения и создания категории профессиональных статистиков в отличие от правительственных статистиков.
It was these refugees who provided the recruits for the units which formed the backbone of the Rwanda Patriotic Army (RPA), the armed wing of the Rwanda Patriotic Front (RPF), which began attacking government troops in October 1990. Именно среди этой категории беженцев набирались бойцы, составившие основу Патриотической армии Руанды (ПАР), которая представляет собой вооруженное течение Патриотического фронта Руанды, начавшее военные операции против правительственных войск в октябре 1990 года.
the media, non-governmental organizations, business organizations, academic institutions, educational organizations and government agencies. средств массовой информации, неправительственных организаций, организаций предпринимателей, академических институтов, учебных заведений и правительственных учреждений.
On the basis of testimony by those persons, the committee had prepared a report stating that the other persons alleged to have disappeared had in fact fled from the advancing government forces in the area, which had been held by the rebels at the time. На основе свидетельств этих лиц комиссия подготовила доклад, согласно выводам которого другие якобы исчезнувшие лица в действительности бежали в связи с наступлением правительственных вооруженных сил в этом районе, в то время находившимся в руках мятежников.
She noted that a quarter of a million children under the age of 18, including children as young as 8 and girls, were serving in government forces or in armed rebel groups in various parts of the world. Она отмечает, что четверть миллиона детей в возрасте до 18 лет, в том числе даже восьмилетние дети и девочки, служат в правительственных войсках или являются членами вооруженных повстанческих групп в различных частях мира.
The recent and current situations in north and south Kivu involving the Masisi area and the Banyamulenge are linked to the presence and aggressive activities of the former Rwandan government forces and the Interahamwe in eastern Zaire. Недавние и нынешние события на севере и юге области Киву, к которым имеют отношение обстановка в районе Масиси и ситуация, связанная с баньямуленге, вызваны присутствием и агрессивными действиями бывших руандийских правительственных сил и "интерахамве" в восточных районах Заира.
Both sides presented working papers on military issues, that is, the reform of the government power structures (armed forces, police, security) and the disarmament and reintegration of the UTO forces into those structures or civilian life. Обе стороны подготовили рабочие документы по военным вопросам, т.е. по реформе правительственных силовых структур (вооруженные силы, полиция, силы безопасности) и по разоружению и реинтеграции сил ОТО в эти структуры или в гражданскую жизнь.
This should help to address long-standing criticism by independent media in Serbia, which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information and government briefings. Это должно помочь решить вопрос, в отношении которого давно раздается критика со стороны независимых средств массовой информации в Сербии, сталкивающихся, в отличие от средств массовой информации в Черногории, с проблемами при получении доступа к официальной информации и материалам правительственных брифингов.
Various sources indicate that combatants under 18 years of age are participating in at least 33 conflicts which are continuing or which came to an end during the past two years, and that dozens or even hundreds of thousands are serving in government or non-government forces. По информации из различных источников, комбатанты в возрасте моложе 18 лет были вовлечены по меньшей мере в 33 конфликта, которые продолжаются или прекратились за последние два года, число этих лиц, находящихся на службе в правительственных или неправительственных войсках, составляет десятки и даже сотни тысяч.
A coordinated set of public policies and government programmes directed at both raising rates of economic growth and providing basic social services to the poor may have a greater effect on poverty reduction than policies or programmes directed at a single objective. Скоординированный комплекс государственных стратегий и правительственных программ, предназначенных как для повышения темпов экономического роста, так и для предоставления основных социальных услуг малоимущему населению, может оказывать большее воздействие в сфере ликвидации нищеты, чем стратегии или программы, преследующие одну цель.