Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
The United Nations received further information that hospitals and makeshift hospitals had been bombed and, in some cases, specifically targeted by government forces, allegedly because they housed wounded Free Syrian Army elements. Организация Объединенных Наций получила также сообщения о том, что больницы и полевые госпитали подвергались бомбардировкам и иногда прицельным обстрелам со стороны правительственных сил, поскольку в них предположительно находились раненые бойцы Свободной сирийской армии.
Meanwhile, over 50 States have committed themselves to implementing the principles of open government data and to making national statistical data sets available to their citizens and the world through the internet. На данный момент уже более 50 стран обязались соблюдать принципы открытости правительственных данных и предоставления доступа к национальным статистическим данным своим гражданам и всему миру через Интернет.
In addition to the reaffirmation by Member States of their existing commitments, including with respect to bringing export legislation into line with standards, improving stockpile management, and marking weapons in government stockpiles, several new elements found their way into the outcome documents. В итоговых документах государства-члены вновь подтвердили свои действующие обязательства, в том числе в отношении приведения законодательства в области экспорта в соответствие со стандартами, улучшения управления запасами и маркировки оружия, находящегося на правительственных складах.
The NHRC, OHCHR and the ICRC have been given unhindered access to prisons and places of detention with all requisite cooperation on the part of the government. НКПЧ, УВКПЧ и МККК получают беспрепятственный доступ к тюрьмам и местам содержания под стражей при всем необходимом сотрудничестве со стороны правительственных органов.
If so, were those other minorities recognized by the Government and did they all enjoy equal rights with regard to establishing schools and receiving government subsidies. Если такие меньшинства есть, то признаются ли они правительством и имеют ли они равные права в том, что касается создания школ и получения правительственных субсидий.
In developing the National Action Plan the Government is aware that racism impacts upon all walks of life and as a result has implications for a wide range of government departments. При разработке Национального плана действий правительство исходит из того, что расизм влияет на все сферы жизни и в результате этого имеет отношение к деятельности широкого круга правительственных министерств.
(b) In accordance with this understanding, the Ministry of Transportation prepared a Government Bill which was disseminated among the government agencies and various public bodies in order to give them an opportunity to submit their remarks. Ь) Согласно этому пониманию, министерство транспорта подготовило правительственное постановление, которое было распространено среди правительственных учреждений и различных общественных организаций, с тем чтобы они могли представить свои замечания.
The threat from the international drug cartels operating in the region was far too great for the Government of Sierra Leone to face alone, especially given the country's explosive combination of high youth unemployment and low government salaries. Угроза со стороны международных наркокартелей, действующих в этом регионе, слишком велика для правительства Сьерра-Леоне, чтобы противостоять ей в одиночку, особенно учитывая взрывоопасное сочетание в стране высокой безработицы среди молодежи и низких уровней правительственных окладов.
It is a product of a whole of government approach where the Government, Academia, Non-governmental organizations (NGOs), and other interested stakeholders were consulted for their inputs in the compilation of the Report. Он является результатом комплексного подхода с привлечением всех правительственных органов, при котором правительству, научным кругам, неправительственным организациям (НПО) и другим заинтересованным сторонам направлялись предложения внести свой вклад в подготовку доклада.
The Government of Namibia has sponsored a number of human rights education programmes for various government entities and set up a civil education project to promote human rights education in the school system. Правительство Намибии финансировало целый ряд программ в области правозащитного образования для различных правительственных учреждений и разработало проект гражданского воспитания с целью поощрения преподавания прав человека в школьной системе.
At the present time, the great majority of social projects were particularly directed towards Nicaraguan women, and the Government was implementing its commitment to assign to them 50 per cent of all government posts, including at decision-making level. В настоящее время большинство проектов в социальной сфере целенаправленно осуществляется в интересах никарагуанских женщин, и правительство работает над выполнением своего обязательства предоставить им 50 процентов всех правительственных должностей, в том числе на руководящем уровне.
Under these circumstances, creating competition authorities within government ministries can be seen as the more affordable option that allows Governments to make use of skills already available in the public sector and in which the Government has already invested, while maintaining central controls on recruitment. В этих условиях создание органов по вопросам конкуренции в структуре правительственных министерств, возможно, является менее обременительным шагом, позволяющим правительствам использовать уже работающие в государственном секторе кадры, в подготовку которых они уже вложили средства, и в то же время осуществлять централизованный контроль за набором персонала.
It may increase in the future as in 2007 the provincial Government of Tamil Nadu has enacted a law to reserve 7 per cent of government jobs and seats in educational institutions for religious minorities. Их представительство может увеличиться в будущем, поскольку в 2007 году правительство провинции Тамилнад приняло закон, закрепляющий 7% рабочих мест в правительственных органах и учебных учреждениях за представителями религиозных меньшинств.
The Australian Government has also endorsed the National Strategy for Increased Participation of Women on Boards, which aims to increase the representation of women on government and private sector boards. 5.19 Правительство Австралии также приняло Национальную стратегию расширения участия женщин в работе советов, которая ставит целью увеличение представительства женщин в правительственных советах и в частном секторе.
The Australian Capital Territory Government is also committed to increasing women's representation on government boards, committees and statutory authorities with a target of 50 per cent representation. Наряду в этим правительство Австралийской столичной территории принимает меры по увеличению представительства женщин в правительственных советах, комитетах и официальных органах в целях достижения установленного показателя в 50 процентов.
The impact has been counterproductive in countries where employment has been affected, as an increase in unemployment led to reduced government revenue from taxes, exerting further fiscal pressure. Это оказало контрпродуктивное воздействие в странах, в которых это сказалось на занятости, поскольку рост безработицы привел к уменьшению правительственных доходов от налогообложения, что привело к усилению фискального давления.
In response to a recommendation from the peer review relating to advocacy for policy coherence, the Commission noted that seeking membership on too many government committees might not be an efficient way, given the small team and the resource constraints faced by the Commission. В ответ на сформулированную по итогам экспертного обзора рекомендацию работать над продвижением идеи согласования проводимой политики Комиссия заметила, что стремление к членству в слишком многих правительственных комитетах может оказаться контрпродуктивным с учетом ограниченности штата и ресурсов Комиссии.
In addition, Sierra Leone's mutual accountability framework, created in accordance with the New Deal for Engagement in Fragile States, provides a mechanism for aligning donors in support of government priorities, strengthening national ownership and the coherence of international support. Кроме того, рамочная программа взаимной подотчетности в Сьерра-Леоне, разработанная в соответствии с Новой договоренностью о деятельности в нестабильных государствах, предусматривает механизм мобилизации доноров в поддержку правительственных приоритетов, укрепления национальной ответственности и обеспечения согласованности международной поддержки.
Sustainable and transparent management of natural resources is central to post-conflict planning since it represents both a critical source of government revenue and a significant driver of violent conflict where natural resources are not well managed. Рациональное и транспарентное управление природными ресурсами занимает центральное место в постконфликтном планировании, поскольку оно представляет собой наиважнейший источник правительственных доходов и немаловажный побудительный стимул насильственных конфликтов в ситуациях ненадлежащего управления природными ресурсами.
The epidemic has had a particularly devastating impact on the health-care sector and has placed new strains on the security and justice sectors and core government functions. Эпидемия оказывает особо пагубное воздействие на сектор здравоохранения и создала дополнительную напряженность для секторов безопасности и правосудия и для основных правительственных функций.
Second, the identification of gaps helps to locate responsibility and leadership roles for different government entities and ascertain if there are policy instruments that may be appropriate for responding to the gaps identified. Во-вторых, выявление пробелов позволяет установить, кто именно несет ответственность и кому из различных правительственных учреждений принадлежит руководящая роль, а также определить, существуют ли стратегические инструменты, которые могут потребоваться для устранения выявленных пробелов.
Other countries, such as Colombia, Greece and Portugal, are addressing the implementation of the Guiding Principles in broader government strategies in which they plan to dedicate a separate chapter to their national action plan. Другие страны, включая Грецию, Колумбию и Португалию, занимаются осуществлением Руководящих принципов в рамках более широких правительственных стратегий, в которых они планируют отвести отдельную главу своему национальному плану действий.
That process should be informed by the same criteria as the process to develop a first national action plan: broad-based government engagement, an analytical approach, multi-stakeholder participation and transparency and predictability. Этот процесс должен основываться на тех же критериях, что и процесс разработки первого национального плана действий: широкой вовлеченности правительственных структур, аналитическом подходе, участии многих заинтересованных сторон, транспарентности и предсказуемости.
They also touch upon issues of time and costs involved in resolving disputes, other aspects of due process, public interest litigation, public oversight and government accountability. Эти стандарты касаются также следующих вопросов: сроки и стоимость урегулирования споров; другие аспекты надлежащих процедур; тяжбы, затрагивающие публичные интересы; публичный надзор; и подотчетность правительственных органов.
She also noted that new and innovative work items had been proposed and encouraged delegates to discuss their relevance to their work keeping in mind all stakeholders: government agencies, producers, consumers, traders and retailers. Она также отметила предложенные новые направления работы и призвала делегатов обсудить их значимость для проводимой деятельности с учетом мнений всех заинтересованных сторон, а именно: правительственных учреждений, производителей, потребителей, оптовых и розничных торговцев.