Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Правительственных

Примеры в контексте "Government - Правительственных"

Примеры: Government - Правительственных
For example, at the Regional Seminar of Experts on the Protection of Minorities and Other Vulnerable Groups and Strengthening Human Rights Capacity at the National Level held in Warsaw, he had suggested that NGOs should participate actively in the preparation of government reports. Например, на региональном Семинаре экспертов по вопросу о защите меньшинств и других уязвимых групп и укреплении правозащитного потенциала на национальном уровне, состоявшемся в Варшаве, он предложил, чтобы НПО активно участвовали в подготовке правительственных докладов.
The importance of this first African regional conference, and of the theme it addresses, is heightened by the participation of eminent scientific and government figures and of senior officials at the head of international organizations. Важность этой первой африканской региональной конференции и темы, которой она посвящена, подчеркивается участием видных научных и правительственных деятелей, равно как и высокопоставленных руководящих работников международных организаций.
The South African Programme of Action is not limited to government departments; it also includes plans for poverty alleviation and eradication by non-governmental organizations, the business sector and educational and religious institutions. Южноафриканская программа действий касается не только правительственных ведомств; она включает также планы деятельности по уменьшению масштабов нищеты и ее ликвидации с участием неправительственных организаций, предпринимательского сектора, а также учебных и религиозных учреждений.
d) Promoting social cohesion and racial harmony through the religious faiths, the vanua, government programmes and the private sector, including NGOs. d) укреплении социальной сплоченности и расовой гармонии за счет религиозных верований, деятельности Вануа, правительственных программ, а также частного сектора, включая НПО.
Noting the growing number of women in public office, she asked whether female officials tended to be concentrated in specific geographical areas, levels of government or ministries. Отмечая рост числа женщин на государственной службе, оратор спрашивает, существует ли тенденция к концентрации женщин - государственных служащих в определенных географических районах, на уровнях министерств и правительственных органов.
It would also be useful to know whether there were any training programmes for lawmakers and high-level government and non-governmental officials and civil servants to educate them about gender equality and equal opportunities for men and women. Было бы также полезно знать, существуют ли какие-либо учебные программы для законодателей и высокопоставленных правительственных и неправительственных чиновников и гражданских служащих, чтобы ознакомить их с концепцией гендерного равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин.
The majority of government positions, including technical and senior and middle-level management, were held by Indonesians, some 7,000 of whom fled Timor-Leste in the chaos of 1999 leaving a substantial vacuum in the public service. Большинство должностей в правительственных учреждениях, в том числе технического, а также старшего и среднего звена, занимали индонезийцы, из которых около 7000 бежали из Тимора-Лешти в водовороте событий 1999 года, создав существенный вакуум в сфере государственной службы.
The revised draft guidelines were reviewed by the Bureau of the preparatory session of the working group that met in Geneva in June 2000 to assist UNEP to prepare documentation for the first meeting of government experts scheduled for April 2001. Пересмотренный проект руководящих принципов был рассмотрен участниками совещания бюро подготовительной сессии рабочей группы, которое было проведено в июне 2000 года в Женеве с целью оказания ЮНЕП содействия в подготовке документации к первому совещанию правительственных экспертов, намеченному на апрель 2001 года.
Law reform efforts, benchmarks, quotas and training programmes that take a top down approach are vital to a nation's strategy for gender justice but government programmes are not enough. Реформа законодательства, цели, квоты и учебные программы, осуществляемые по принципу «сверху вниз», играют важную роль в деле осуществления национальной стратегии по обеспечению гендерного правосудия, однако правительственных программ может быть недостаточно.
The term "effectiveness" in government agencies is also used in a narrow sense when measuring outputs, for example, in the evaluation of the performance of the statistical office. Термин "эффективность" в случае правительственных учреждений также используется в узком смысле, когда речь идет об измерении выпуска, например для оценки результативности деятельности статистического управления.
This fatigue is fueled by limited progress in the broader state-building agenda, as well as the dominant culture of corruption within important sectors of the Afghan government, a resurgence of Taliban activity, and the spread of poppy production and narco-trafficking. Такая «усталость» обусловлена ограниченным прогрессом в решении более широкого круга проблем, связанных с построением государства, а также коррупцией, процветающей в важных правительственных структурах Афганистана, возрождением деятельности «Талибана» и увеличением масштабов производства опиумного мака и незаконной торговли наркотиками.
Compliance issues within Canada may be reported by PMRA through PMRA compliance activities, reporting of suspected infractions and/or results reported from other government agencies. Информация по вопросам соблюдения может представляться PMRA на основе мероприятий PMRA по соблюдению, которые предусматривают поступление информации о возможных нарушениях и/или результатах от других правительственных ведомств.
The issue of small arms had only recently been moved to the centre of the international agenda; it had first been highlighted by the United Nations Secretary-General in 1995, and had been the subject of two reports of government experts since then. Вопрос о стрелковом оружии лишь недавно стал одним из центральных элементов международной повестки дня; впервые его подробно осветил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 1995 году, после чего ему были посвящены два доклада правительственных экспертов.
OAU had meticulously prepared for the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects and had organized a series of meetings and consultations involving government experts and representatives of civil society and regional and international organizations. З. Организация африканского единства тщательно подготовилась к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и организовала ряд совещаний и консультаций с участием правительственных экспертов и представителей гражданского общества, а также региональных и международных организаций.
The draft Report was considered by the Commission of Equal Opportunities of Women and Men, which is composed of representatives of not only government institutions but also of NGOs. Проект доклада рассматривался Комиссией по вопросам равных возможностей женщин и мужчин, в которую входят представители не только из правительственных учреждений, но также и из НПО.
The observer for the Third World Movement against the Exploitation of Women stated that the matter of extraterritorial government anti-trafficking initiatives as well as remedies for victims of trafficking must be explored. Наблюдатель от организации "Движение стран третьего мира против эксплуатации женщин" указал на необходимость изучения вопроса об экстратерриториальных правительственных инициативах по борьбе с контрабандой людьми и о средствах правовой защиты ее жертв.
In this regard, it was noted that there is scope for government action as well as a broader perspective including incentive-based approaches and use of information tools. В этой связи были отмечены имеющиеся возможности для принятия правительственных мер, а также более широкие перспективы деятельности, включающие применение подходов, основанных на стимулировании, и использование информационных средств.
Eyewitness testimonies heard by the Special Rapporteur during her mission to East Timor in November 1999 indicate that many of these atrocities were carried out with the approval, or in some cases with the participation of Indonesian government forces. Показания свидетелей, собранные Специальным докладчиком во время ее миссии в Восточный Тимор в ноябре 1999 года, указывают на то, что многие жестокие акции проводились с согласия и в некоторых случаях при участии правительственных сил Индонезии.
This amount represented a significant portion of overall government expenditure, equal to 69 per cent of the amount budgeted for all social sectors combined that same year. Эта сумма представляла собой существенную долю общих правительственных расходов, составив 69% от ассигнованной на все социальные нужды в том же году.
For example, it does not distinguish between a website that merely provides basic biographical and contact information for government personnel, in contrast to a website that offers a complete legal database and an updated parliamentary agenda. Например, не проводится различий между таким ШёЬ-сайтом, в котором лишь сообщаются основные географические данные и контактная информация правительственных служащих, и такими ШёЬ-сайтами, которые содержат полную законодательную базу данных и обновляемую повестку дня парламента.
According to government sources, more than 700 people died in the 2001 floods; in 2007, that figure was less than 100. По сведениям из правительственных источников, в 2001 году от наводнений погибло более 700 человек; в 2007 году эта цифра составила менее 100.
It became clear at the Tokyo meeting that the donor community is increasingly eager to see concrete results from the government reform programmes and that they will determine the degree of support in the future. Итоги совещания в Токио позволяют сделать вывод о том, что сообщество доноров со все большим нетерпением ожидает конкретных результатов проведения правительственных программ реформ, от которых будет зависеть объем будущей помощи.
The Plan will thus be, both within Mexico and in Central America, a mechanism for ongoing and permanent consultations to develop an overall long-term regional strategy with the participation of indigenous communities, peoples, citizens' organizations, entrepreneurs and the different levels of government. Таким образом, этот план как в Мексике, так и во всей Центральной Америке станет механизмом проведения постоянных консультаций в целях совершенствования комплексной и долгосрочной региональной стратегии с участием общин коренного населения, народов, гражданских организаций, предпринимателей и различных правительственных структур.
On 25 October, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, briefed the members of the Council on developments in Burundi, where the general situation was characterized by persistent violations of the Arusha Agreement and intensified fighting involving government and rebel troops. 25 октября Помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль провел брифинг для членов Совета, посвященный событиям в Бурунди, где ситуация в целом характеризовалась постоянными нарушениями Арушского соглашения и активизацией боевых действий с участием правительственных и повстанческих войск.
Three workshops were also held for government and non-governmental institutions with a view to obtaining inputs for the subsequent preparation, starting in April 2006, of a manual on general intervention procedures. Были также проведены три семинара для правительственных учреждений и неправительственных организаций, с тем чтобы накопить материал для последующей разработки пособия по общим процедурам вмешательства, запланированного к изданию в апреле 2006 года.